В русском языке появляется всё больше ненужных варваризмов, особенно англицизмов. Вас это не обескураживает?

 

 Здравствуйте, друзья! Извините, что отсутствовала так долго.
Cергею.
"В сознании человека, говорящего по-русски, слово "приемная" ассоциируется с комнатой, каким-либо помещением. Такова конструкция слова "приемная". Это такое, как это называется, осуществленное прилагательное, кажется, где мы невольно подразумеваем: "комната". Сравните: ванная комната, сушильная комната, перевязочная, процедурная, и т.д. И так же - "приемная" [комната]. И по значению - так и было: приемная - это некое помещение, где сидит, к примеру, секретарь, и где можно на диване или стуле ждать. Поэтому, если носитель русского языка хочет сказать о стойке в гостинице или в бизнес-центре, у него язык не поворачивается сказать "приемная", потому что это - не комната. Так, ему потребовалось новое слово. И оно нашлось - "ресепшн"."
Вы совершенно правы.
Только есть небольшой нюанс. По-английски reception означает "приём", "восприятие", "получение". НО НИКАК НЕ и не "стойка в гостинице" "ПРИЁМНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ"! Последнее по-английски будет... как? Да-да, RECEPTION-ROOM, т. е. пресловутая "приёмная комната"... вот как всё сложно. Вот как мы, русские, намудрили. Что же это получается? Мы заимствуем слово, не зная толком его значения, и начинаем им обозначать понятие, для которого в исходном языке существует другое слово. А всё из-за чего? Из-за нашей небрежности, неумения ценить родной язык и некомпетентности в иностранных языках, в частности, английском. Надо повышать и повышать грамотность, иначе мы рискуем утратить такой прекрасный язык, как русский.
 

 Насчёт новых понятий. Кто-то уже писал здесь об этом, я дополню.
Всегда так было и будет, что ранее незнакомые слова проникают в язык. Это естественно и хорошо, поскольку слова, которыми обозначаются новые понятия, лишь обогащают речь. Не знали когда-то европейцы шоколада, и не было такого слова. А когда он был завезён из Америки, для него не стали придумывать какое-то новое название, так и говорили: chocolate, Schokolade и т. д., от какого-то из индейских языков "чоколатль" (причём заметьте, слово это почти одинаково звучит во всех европейских языках), потому что ну не было такого понятия в жизни европейцев раньше.
 

 А когда уже существует какое-то понятие, заимствование из другого языка слова для его определения - процесс опасный и чреватый вытеснением старого слова из языка.
Например, друзья, какая разница, скажем, между "лизингом" (кстати, по-английски это слово звучит как "лисинг") и "арендой" (когда объект возвращается) либо "покупкой в рассрочку" (если объект приобретается навсегда) ? Да ровно никакой разницы нет! И что, у нас не было и нет такого понятия? Ой, ну не смешите :)
Или вот ещё. Оведрафт (из банковской фени). Открываем нежно любимый словарь Мюллера :) и что видим? overdraft - превышение кредита. И чем не нравится этот термин банкирам, неизвестно.
 

 Поэтому говорить, что учителя и филологи не могут повлиять на сохранение чистоты языка, мягко говоря, не совсем верно. А может, и совсем неверно. Что же, (извините, к варваризмам это отношения не имеет), слышим часто и в повседневной речи, и по телевидению: одеть какой-то предмет одежды. Но ведь это в корне неправильно: одеть можно человека, а одежду надевают. Что же, если половина носителей русского языка будет говорить "одеть пальто", это станет нормой? Нет, не станет.
Все надежды как раз возлагаются на преподавателей. Они должны, повторюсь, прививать любовь к родному языку, чтобы у детей не было искушения ввернуть в речь какое-нибудь чуждое слово.
 

 не, чессное(=)) слово, если половина носителей будет говорить "одеть", это может нормой и не станет, а как только перевалит за 50 процентов - все, появится в языке любимое всеми "исключение из правил". Нельзя убить язык заимствованиями, не потеряем мы его =) Во все времена филологи говорят о "скорой смерти родного языка", и не только в России, но НИЧЕГО ТАКОГО не происходит. Если абстрагироваться немного, и посмотреть шире - не только на язык, а на экономику, политику, жизнь общества сегодня, то все станет понятно. Заимствования - диалог культур.
Далее - язык не обязан подчиняться логическим законам, скажем так. никто в словарь не лезет, прежде чем употребить слово, и слава Богу, иначе до "актов коммуникации" никто бы не дожил. Наталия, нам эти примеры на лексикологии еще приводили. Все просто - что видит человек, входящий в отель? стойку, на которой написано "reception" - поэтому со временем этот концепт и начинает оформляться в сознании носителя через это слово, ну не будет человек в словарь лезть, чтобы до "reception-room" докопаться. Это вообще языковой закон образования полисемии.
Даже среди филологов есть расхождения о "вреде заимствований".
to Наталия: сейчас я в Пекине, посему сразу не получиться. Но по приезду скину информацию о паре замечательных учебников по социолингвистике - почитайте, там все написано и про предписывания в языке, и все прочее.
Такая "проблема" стоит во всех языках сегодня - один Pinglish чего стоит =) небейте в Гугле - много интересного найдете =)
 

 ой, да! Виктор Кескинов (#79) спасибо, очень приятно :)
 

 Ольга, всё, что Вы говорите, правильно. Я не отрицаю.
Только я с одним моментом не согласна: что язык не обязан подчиняться логическим законам. Обязан.
И, я думаю, если бы мы почаще заглядывали в словарь, всё было бы замечательно. Словари ведь неглупые люди пишут. И на то и составляются они, чтобы люди ими руководствовались, не так ли?
Кто-то уже писал здесь, что было во Франции. Люди не допустили засорения языка, потому что, видимо, они осознают свою самобытность.

 

 Собрались филологи, ввели аналоги варваризмам, и их употребление стало общеобязательным. Вместо computeur теперь там говорят ordinateur. То е есть они не поддались американизации.
Так что всё в наших руках!
 

 Наталия, при всем уважении, вы предлагаете законодательно обязать людей говорить так-то и так-то? 80 Английский язык тоже пытались законсервировать, но НИЧЕГО не вышло...
Я не против литературной нормы, не призываю убрать правила, но это язык живет сам по себе, а мы, филологи его описываем. не наоборот - филологи предписывают - носители подчиняются =) язык - это инстинкт, а не свод правил. он будет подчиняться общим законам психологии, возможно, но не формальным правилам словаря.
Мне очень импонирует Ваше, Наталия, стремление сохранить язык, но предлагаемые Вами способы слегка... утопичны, что ли...
Простите, Вы на первом курсе учитесь? Вообще-то подобные вопросы должны отпасть после нескольких прослушанных кусов лекций: социолингвистика, психолингвистика, история языка, языкознание, лексикология, наконец... это при условии адекватности преподавателей, конечно. То есть, после всего этого будет понятно, почему я считаю Ваши способы борьбы утопичными. Я НЕ сомневаюсь в Вашей компетенции нисколько.
Еще, кстати, хорошая фраза недавно попалась на глаза: "когда родился филолог, язык заплакал"... жизненно, хоть я и сама лингвист :)
 

 Ольга, я-то с Вами не спорю. Только, как мне кажется, мы толкуем на разных языках.
Учусь я на 2-м курсе, так что всё ещё впереди :) скорее всего, у нас будут такие дисциплины, как психолингвистика.
Конечно, Ваше мнение имеет огромное значение, поскольку Вы опытнее.
Возможно, те способы, которые я привожу, и утопичны. В таком случае, вот те, которые Вы таковыми не найдёте.
1)повышать качество школьного образования
2)самим стараться не употреблять этих слов
3)исправлять, популярно объяснять
4)возмущаться, протестовать
5)в школах заставлять детей больше читать, чтобы развилось "языковое чутьё", и самим больше читать
 

 с первыми тремя согласна :)
с 3 - только смотря где и очень аккуратно
с 5 - аккуратнее, тк в русской классике полно примеров "неправильного употребления" слов, "неверной грамматики", "речевых ошибок", и тд. Если дети все это станут употреблять, а учителя станут исправлять эти конструкции, полдучится непедагогично =) хотя про языковое чутье - 100 процентов, чтение влияет
вот, вроде у М.Горького было предложение "Море - волнуется." "Кошмар" ведь лингвистический - тире между подлежащим и сказуемым =) ан нет, авторский знак :)
4 - бороться с самой жизнью, ее нормальным течением сложно и не всегда нужнр. пожалуй, лишь эту идею считаю частично утопичной
 

 Наталия,
спасибо за интересный ответ. Я только не до конца понял вашу мысль в №123, где вы про приемную начали говорить. Ну да, может так и называется по-английски приемное помещение, но оно-то зачем нам? Мы выяснили, что для него-то как раз уже есть название в русском: "приемная". Названия нет для стойки в гостинице! Оно - не помещение! И Ольга права, что остается тут гадать, если за границей человек в гостиницу заходит и видит: над стойкой написано: Reception. Все! Появилось название для стойки в русском. Если бы массово в отелях мира было над стойкой написано "Empfang", у нас бы появилось слово "эмпфанг".
И еще насчет "лизинга". К сожалению, вы опять немного не правы, и опять - точно так же, как и в предыдущие разы. Все элементарно: лизинг - это не просто аренда. Лизинг - это такая аренда, когда в течение срока аренды остаточная стоимость арендованного предмета снижается до ничтожной (нуля). Бывает, конечно, лизинг двух видов: когда она снижается до нуля и когда не до нуля. В первом случае это все равно не назвать покупкой в рассрочку, т.к. это не покупка. Это все же аренда. А во втором - можно назвать "долгосрочной арендой", но это наверное длинно показалось, поэтому - "лизинг".
Кстати, могу сказать, что как раз вместе с лизингом вполне хорошо живет и существует понятие, например, "аренда автомобиля" вместе с "лизингом автомобиля". Когда говорят "аренда автомобиля", имеют в виду прокатные конторы, где машина берется на день-два-неделю. Лизинг - это нечто другое, при лизинге заключается другой договор, поэтому вполне понятно, что потребовалось разделять эти понятия.
 

 Сергею.
Не знала, что "лизинг" - это не просто "аренда". Думала, что существует 2 вида этого самого лизинга. Даже в энциклопедию заглядывала, проверяла. Всё равно, это слово ужасно звучит по-русски. Честно, прямо как отглагольное существительное... Если бы оно звучало красиво, я бы ничего не имела против.
Насчёт "одеть-надеть". Одеть пальто - ошибка, ошибкой и останется. Поскольку, по логике, у глагола "одеть" есть антоним "раздеть". Следовательно, "одеть пальто" - ... э-э "раздеть пальто", что ли? Так что это не станет ни нормой, ни исключением.
Ольге. Повторюсь ещё раз, приведу в пример Францию. Там никто не посчитал борьбу с американизацией утопичной. (спряталась под стол).)))))
 

 Да, а вот как раз "одеть" - "надеть" полностью поддерживаю! Сам ненавижу это слово "одеть" в значении "надеть". Когда человек их путает, сразу создается впечатление, что у него с логикой плохо и что он не умеет думать, не понимает различий дежду этими словами. Во франции хорошо сделали, но вот интересно, какие конкретные методы применялись для этого? Никто не знает? А это очень интересно. Вот например правительство придумало, что надо бороться с иностранщиной. Как оно указывает газетам, журналам, и т.д. не употреблять иностранные слова? Они - частные организации, есть ли во Франции механизм, позволяющий обязать их говорить и писать именно так? Хорошо, если есть. Просто насколько я знаю, у нас с этим вопросом очень плохо. Вот недалеко от моего дома кафе открылось, и они вывеску повесили, написали: "Жратва". Ну ведь ничего хорошего, правда? А их не заставишь ее убрать, так как по нашим законам они имеют право. Поэтому очень интересно, если кто знает, как это происходило во Франции.
А про лизинг еще - конечно, я же не говорю, что слово хорошее. Оно мне тоже не нравится. Но я сказал только, что лизинг арендой не заменить, поскольку это не одно и то же. Надо что-то другое придумывать.
 

 Кстати, не совсем по теме, но меня шокировало еще одно новое слово, которое я все чаще и чаще стал встречать: "допы". Это все, что идет дополнительно. Например, "допы" к автомобилю, когда его в салоне выбирают, то есть дополнительные функции, "допы" к фильму на DVD-диске. Ужас, да?
 

 "Допы" и "Жратва" - просто перлы. А кафе-то приличное или забегаловка? Они что, решили, что в заведение с названием "Жратва" будем приходить много народу? Не знаю, не знаю... Если это только не рассчитано на определённый, так сказать, контингент...
Сергей, во Франции с этим делом всё обстоит очень серьёзно и строго.
Немного истории.
В 1634 г. Ришелье учредил Французскую Академию, которая занималась исключительно литературой и языком. Главная задача - составить грамматику и словари.

 

 Академия кодифицировала язык, все правила были сведены воедино; по сей день там это учреждение играет важную роль (как мне кажется, бОльшую, чем наша РАН. По крайней мере, это видно на примере решения вопроса о сохранении языка). Есть даже премия Французской Академии.
 

 К сожалению, не располагаю исчерпывающими сведениями о том, какие конкретно методы они там сейчас применяют. Однако, видимо, эти способы очень и очень действенные.

 

 Ой, а "допы" - это ведь... "опции"...да? Уж не знаю, что лучше звучит.
 

 А вам не кажется, что вопрос "красиво-некрасиво звучит" весьма субъективен?
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16