В русском языке появляется всё больше ненужных варваризмов, особенно англицизмов. Вас это не обескураживает?

 

 Виктор, точно, есть еще такое дело, как заимствования грамматики. Правда, ваш пример я не слышал, зато уже несколько раз слышал "я взял автобус номер ..." (сел на автобус).
Я не согласен, что тема у нас другая. По-моему, как раз та же самая - мы пытаемся понять, что такое засорение, чем оно отличается от заимствований, и установить разницу между ними. Мне кажется, это важнее, чем если каждый будет писать в этой теме ответы типа: "Да, язык засоряют, ужас..." или "Да, куча кругом ненужных слов..." или "нет, все окей, все нормально".
Наталия очень хорошее дело начала, а последнее время и правда - куда-то пропала.
Еще кстати хотел вернуться к инновациям. Я тут подумал, что все же не обязательно инновации - это инвестиции. Это так для венчурных инноваций. А ведь может быть, что какая-то компания, напр. автомобильный завод, внедряет инновации сама, чтобы продукция была конкурентоспособной. В этом случае она инвестирует тоже сама, и тут нет денежного элемента, о котором вы говорили. Вернее, он есть, конечно, но не для некоего субъекта, который хочет заработать на внедрении этой инновации. Тут просто компания выигрывает.
 

 Вы, Сергей, и правда, хороший модератор.
Только "не в тему" - это о неологизмах чисто русских. А про инновации - вот, за неимением под рукой литературы (грешен, на работе сюда забрался, и прошу простить появившиеся опечатки - обстановка не располагает) посмотрел в википедии: "...Инвестором может являться человек, группа людей, государство или предприятие, размещающие свои средства с целью получения дохода". Критерий инвестиции - риск вложения. А кто делает - не имеет значения. ИМХО, раз уж фидо вспомнил. А то солипсизм получится, как с "иммигрантами" у Elena (вроде никто не оспорил, хотя, может, сочли ниже своего достоинства?).
 

 Всем здравствуйте!Работа,работа.
Про инновации и инвестиции,видимо,у вас уже шел разговор, я лично ничего не поняла.
Между засорением и заимствованием довольно тонкая грань.На первый взгляд все просто и ясно,но когда пытаешься отделить одно от другого возникают вопросы. Это сложно потому что мы не можем сравнить с прошлым,потому как,надеюсь, никто не оспорит,что очень большую роль тут играет телевидение,интернет,мода и глобализация. Именно в них все и дело. А кстати,что вы думаете о интернет-языке- тока,хочица,пиет?

 

 А что, "варваризмы" - это только иностранные заимствования? "как бы", "не в тему", и т.д. - это не варваризмы? Это я про тему дискуссии.
Про интернет-язык. То, что вы написали - тока, хочицца, катаццо, - это все ужасно. Но вот почему-то "падонкаффский" язык мне нравится, сам увлекаюсь. Просто это больше как шутка создалась, и все понимают, что это неправильно, все прекрасно знают, как правильно. Но иногда хочется так вот поглумиться. Конечно, я его уважаю до тех пор, пока люди понимают, что это не правильный русский, и четко проводят параллель между русским и олбанским. Если же нет- это уже печально...
 

 Согласна,только начинаешь за собой замечать,что упорно печатается тока-а не только,хочиццца-а не хочется,это как наркотик. Но самое интересное-это название.Думаю каждому хочется иногда побыть падонкам)))
 

 Мне это совершенно не нравится ("падонкаффский язык").
 

 Ой, куда вас занесло, господа..
Иногда жутко смешно бывает, но очень редко (это я про олбанский).
Сергей, всё же не в академический журнал пишем, можно и немножко разговорной интонации и соответствующих оборотов, и какие же это варваризмы? Наши родные паразиты..
Наташа, о том и речь, это и обсуждаем. Мера - категория тонкая и не всегда уловимая. Попробуем поймать?
 

 Здравствуйте все!
Могу вас порадовать ещё одним уродцем: "мембриться" (от англ. member").
Сергей, к варваризмам не относятся "как бы" и т.д., это слова русские.
 

 Ну, может я с "как бы" неудачный пример привел (это я Наталии), но я имел в виду только его бессмысленное употребление, когда через слово как бы да как бы.
Я имел в виду, что тема называется "раздражает появление варваризмов", а варваризмы - это не обязательно заимствования типа "офис-менеджеров", "мерчандайзеров" и пр. Есть и наши, русские варваризмы, только сейчас пример не могу подобрать. Да? А в разговорной речи, конечно, можно иногда... но только иногда и без действительно варваризмов, когда одну вещь называют другим варварским словом. Вот так, наверное.
Кстати, предлагаю искоренить слово "ресепшн" и найти ему нормальную замену. Пока я не могу понять, как это надо нормально называть по-русски. Этот ресепшн мне особенно не нравится тем, что слишком уж нерусское слово, даже по форме. Английское окончание -шн никак не укладывается в голове (при разговоре по-русски), оно ужасно, его тяжело произносить и еще как-то надо же склонять. И еще - как писать, тоже неясно. Мне кажется, даже "рецепция" лучше, хотя тоже плохо. Такой вариант я слышал пару раз, но редко.
Наверное, лучше всего было бы "приемная", но просто вариантов много, ресепшены теперь есть буквально везде - и в гостинице, и в бизнес-центре (деловом центре?) и еще много где.
Еще хочу заменить офис - конторой. По-моему, это нормально - наша контора находится... , раньше в России, кажется, так и говорили.
И вопрос - Ты в конторе? нормально звучит, и даже сейчас так говорят, правда с оттенком юмора, наподобие - ты в лавке? или ты на посту?
 

 Уважаемый Сергей!
Определение варваризма: "Иноязычное слово или построенный по образцу другого языка оборот речи, воспринимаемый как чуждые для родной речи." Поверьте мне, филологу! )))))))
"Рецепцию" поддерживаю. "Приёмную" - обожаю.
 

 А "как бы", "типа", "значит" - это всё т.н. слова-паразиты. О как!))))))
 

 А меня очень сильно задевает прилагательное "мой" в компьютерных названиях!
 

 #98-100 vot viditye, i razobralis' s "prikolom". Na samom dylye ogromnoye koli4istvo slov zvu4at kak budto oni zaimstvovany s angliyskogo, no samom dyelye eto nye tak. Kstati, dovol'no mnogo slov, kotoryye opryedyelit' kak inostrannyye: naprimyer "eta*", kotoroye poshlo ot frantsuzskogo "etage".
 

 Дмитрию Анисимову - помню, как первый раз винду увидел, так сразу и дописал "...с мылом". А сейчас глаз замылился и не замечаю.

 

 Наталии Мищенко
Мембриться прелесть! И где Вы это откапываете, всё же не ресепшн (а оно, противное, прицепляется, если хоть раз в Турции отдохнуть или Египте). Вот, специально для Вас даже сфоткал (а как Вам это слово? сначала услышал от детей и резануло, а потом вполне уютным показалось в сравнении с привычным), прогуливался по Петроградке и вывески: "аудиторская фирма Консалт", "центр ногтевой индустрии", "джентльмен клуб-ресторан Вертиго". Понятно, что имена собственные, но всё же. Да, смысл вертиги понятен, но, при написании кириллицей, только как болезнь воспринимается.
 

 Всю жизнь ресепшн называли стойкой, иногда гостиничной, барные стойки были экзотикой. Кстати, еще не все гостиницы стали отелями. Менеджеров называли начальниками, а до этого - управляющими. Саммит всегда был встречей на высшем уровне, а консенсус - соглашением. Политическая терминология была изменена при Горбачеве одновременно со сменой политического курса страны.
Офисы раньше называли бюро, а еще раньше конторами. Подумайте, одно и то же слово по-английски, французски и немецки (а как по-русски? управа?), а разница только в том, какая страна в данный момент правит миром.
Другое дело, когда новый предмет приходит вместе с названием. Тут спорить бесполезно.
Со штангенциркулем интересная история получилась. Знакомый профессор физики вернулся из Германии и радостно всем сообщил, что там такого слова не знают, а сам предмет называют иначе. Не сказал, как именно, забыл.
Иностранная лексика - не самое сташное. Она приживется и обрусеет. Или отомрет. Искажения грамматики гораздо больше режут слух. В первую очередь, конечно, именительный падеж типа "я пью Кока-Кола". В середине девяностых в питерских трамваях появилось выражение "оплатить за проезд", не изжитое до сих пор, одним росчерком пера какой-то управленец сделал глагол непереходным.
И еще ужасно вопринимается словотворчество гениев рекламы, но это отдельная тема.
 

 Умерли все, и Тани не осталось
Похоже, Юлия, Вы удачно подытожили дискуссию
 

 Все эти слова, безусловно, режут уши без наркоза, но с другой стороны, куда без них? Мы не сможем заменить их все русскими (можно, но удобнее оставить все как есть). И настолько новая лексика вжилась в русский, что воспринимается она с легкостью.
Страшно другое, слова-заменители, которые мы можем подобрать (ресепшн-стойка,офис-бюро), у меня, как у представителя поколения "next"(опять не по-русски), вызывают тот же эффект: режут слух и автоматически отбраковываются как "совковые".

Вот такая интересная штука: с новыми поколениями иностранная лексика будет внедряться все более интенсивно, и ничего с этим не поделаешь.

С другой стороны, неологизмы - заимствованные слова, каких во всех языках (в особенности европейских, где такая мощная концентрация культур) хватает, так что внедрение иностранной лексики - естественный процесс. Пройдет время - никто не будет относиться к этому критически.
 

 Наталии Мищенко
Что вы, Наталия! Тут у меня и сомнений не возникает не верить вам. Что касается определений и понятий филологии как науки, то я не филолог, откуда мне их знать. Поэтому спасибо, что разъяснили, я вот не знал, что "варваризмы" - это уже по определению заимствования. Я думал, что это - все, что говорится неправильно и засоряет речь.

Теперь по поводу все-таки "приемной" и того, что написала Анна Мачугина. Согласен, что многие слова отдают "совковостью" и от этого не очень приживаются к употреблению в новое время. Но мне кажется, дело тут не только и может быть не столько в этом. Как я уже объяснял, многих вещей, для которых нам сейчас нужны новые слова, раньше просто не было. После перехода к новым реалиям они вдруг появились. Понадобилось их как-то называть. Оказалось, что если брать слова из старого времени (советского) то часто они только частично либо приблизительно покрывают новый смысл. Так вот, по моему глубокому убеждению, если удается подобрать такое русское слово, которое ПОЛНОСТЬЮ покрывает нужный смысл, то оно постепенно все же вытеснит иностранное название, даже если это слово какое-то "совковое". В конце концов, совковость с течением времени забывается. Вот Анна, как представитель поколения NEXT, еще все же помнит, что вообще был СССР и что в нем были какие-то соковые слова, и даже может назвать, какие именно, раз они ей отдают совковостью. А вот поколение NEXT 2.0 или NEXT-after-NEXT, или как его назвать, вообще ни про какой "совок" уже думать и знать не будет и не сможет какие-то слова сопоставить с советским прошлым. Слишком оно им будет неизвестно.
Попробую объяснить на примере как раз слова "ресепшн". Как я уверен, ресепшн - чуждое языку слово. Оно построено не по правилам языка и должно как-то рано или поздно уйти. Почему же русские слова, например, "приемная", не может пока заменить ресепшн? Потому что "приемная" не охватывает всех значений слова "ресепшн". Ресепшн - это и в гостинице, и в бизнес-центре, и еще много где. А что такое приемная? В сознании человека, говорящего по-русски, слово "приемная" ассоциируется с комнатой, каким-либо помещением. Такова конструкция слова "приемная". Это такое, как это называется, осуществленное прилагательное, кажется, где мы невольно подразумеваем: "комната". Сравните: ванная комната, сушильная комната, перевязочная, процедурная, и т.д. И так же - "приемная" [комната]. И по значению - так и было: приемная - это некое помещение, где сидит, к примеру, секретарь, и где можно на диване или стуле ждать. Поэтому, если носитель русского языка хочет сказать о стойке в гостинице или в бизнес-центре, у него язык не поворачивается сказать "приемная", потому что это - не комната. Так, ему потребовалось новое слово. И оно нашлось - "ресепшн".
Когда будет найдено нормальное слово, оно заменит "ресепшн", который, к тому же, еще и писать как - никто не знает. То ли "ресепшн", то ли "ресепшен".
Кстати, в бизнес-центрах очень часто говорят "охрана". "на охране". это свидетельство тому, что народ не хочет говорить "ресепшн" и хочет найти ему замену.
У нас на работе уже давно говорят, когда идут обедать, "в столовую". Хотя это слово тоже отдает совком. У нас есть внизу кафе, оно предлагает "бизнес-ланч". Мы его едим по талонам. Все, народ очень быстро стал называть это кафе "столовой". И, конечно, никаких "бизнес-ланчей" в разговорной речи.
 

 Дорогие господа! Извините, не совсем по теме дискуссии выскажусь.
(Сергей, неужели так лучше, чем просто бы сказал "не в тему"?)
Вы мне крайне симпатичны и в вас действительно меньше страха и больше свободы, чудесные мои нексты. Должен вас огорчить, хотя, наверно, вы не поверите. Вы не только до сих пор живете в совке, но и с каждым днем всё больше в него проваливаетесь.
А вот по теме. Когда я был некстом, тоже было много словечек, которыми от совка отгораживались. Знаете, сказал так красивенько и вроде и реальность вокруг иная, да и сам. Они, кстати, померли в основном, словечки эти. Кто помнит? Если, конечно, кому это интересно..
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15