Сленг (нецензурщину не предлагать!!!)
оно разговорное, но это не имеет отношение к сленгу!
Kies- гравий, но иногда ещё деньжата.
Сленг,
слэнг (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы
Стилистически нейтральное слово в этом случае der Junge)
Осталось обсудить литературную языковую норму ;)
Kerl - обычное слово и переводится как "парень".
не будем спорить) в любом случае чей-то словарный запас обогатился еще на одно слово))))
Шо да, то да ;)
слышала в саксонии-ангальт выраженьице es klatscht gleich. тогда мне объяснили. но я забыла. никто не слышал?
Щас тебе влетит
это что, мат?? если да, простите, потому что я об этом не подозревала!
это перевод:))))))
:))))))))))))ахаххах)))))))) прикольненько)))))спасибо))))
да, стоило прочитать всю тему, хотя бы ради последних сообщений))))))))))
ой, боже мой :) умираю :)))))
я рада, что мы доставили всем несколько веселых минуток:))))))))))))
digga
allah
alter
hau rein
hade
heide
Светлана Прохорова И
Лара White
АХАХАХАХАХАХ МОЛОДЦЫ ОЧЕНЬ В ТЕМНАЯ ПЕРЕПИСКА)))) Я ПАЦТАЛОМ ПРЯМ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
я немецкий мат знаю!
dann halt dein Maul gefдlligst!
Warmduscher - нерешительный человек.
HandyamGьrtelTrager - олух.
Это самое новое, что я знаю. Взрослые немцы вполне могут не знать значения этих слов, потому что придумала их немецкая молодёжь. Мой сосед придумывал выражения типа "Es wurstet" = "колбасит", но местные немцы не понимают значения таких слов, нужно объяснять. Он ещё переводил бранные русские слова, аналогов которым нет в немецком, но их отсюда всё равно удалят, хоть и очень смешно они звучат на немецком.