СЮДА - просьбы о помощи с переводами текстов и выполнения заданий. ВАЖНО: обязательно выставлять СВОЙ вариант выполнения задания! При невыполнении условия сообщения будут удаляться! Мы подсказываем, объясняем, исправляем, но не делаем за вас!

 

 Намёк я понял, но ты хочешь сказать, что ты так говоришь? Во-вторых, автору надо же как-то сохранить рифму. В-третьих, исходя из этой песни следует также говорить "zu seiner EHR" и через каждые пару минут бубнить "Rabimel, rabammel, rabumm". Короче - учить язык по лирическим произведениям крайне не рекомендуется;)
Может первоначально и правильно "nach Haus" и "zu Haus", не спорю, но так сегодня мало кто говорит.
Христос воскрес! :P
 

 я говорю ich gehe heim :)
 

 Тоже вариант.
 

 помогите пожалуйста! schutz bietet eine kneipe. я перевела как пивная защищает. но кого?? больше в предложении слов нет!(((
 

 и еще: es sei nur fur einen nachmittag. с кон. я вообще не дружу, заранее спасибо!!)))
 

 #127 Я так подозреваю, это предложение ты взяла из какого-то текста? Вот там и должно стоять, кого пивная защищает и от чего ;)

#128 Напиши всё предложение. Скорее всего что-то типа "..., что это всего на день" ("Nachmittag" одним словом не переведешь, поэтому я его заменил на "Tag" ;))
 

 да, скорее всего так, спасибо большое!!)))))))
 

 Правильно ли я составила предложение?Моя работа ответственная и требует внимания.
Meine Arbeit ist verantwortlich und fordert die Aufmerksamkeit.
 

 #131 Ответ на стене в другой группе.
 

 Damit gab sie sich aber nicht zufrieden.
И что же это получаесться?
Чтобы отдать(ся) но она не довольна.
бред!!
помогите!
 

 #133

Возможные варианты:

Однако этого ей было мало.
Однако этого ей было недостаточно.
Однако этим (например результатом) она была неудовлетворена.
Однако на этом она не успокоилась.
 

 sich mit etwas zufrieden geben - остаться довольным чем нибудь
 

 #134 спасибо огромное)
теперь с текстом сочитается)!!!
пжста помогите еще!
Zu Niepces Zeiten nutzten das gern Landschaftsmaler.
у меня лично несколько вариантов но все они за уши притянуты(
то ли :Во времена Нипсе был полезным охотно художник ланшафта
или : В пользу Нипсе с удовольствием худ. ландшафта.
оооо(
 

 Во времена Нипсе этим охотно/часто пользовались/воспользовались художники ландшафта (пейзажисты???)
 

 Во времена Ньепса этим обычно (часто, как правило) пользовались художники-пейзажисты.

Смотря опять же по контексту, потому что если речь идет о какой-то методике или приеме, то слово "пользовались" можно заменить на "к этому приему часто прибегали". Но нужно смотреть контекст.
 

 огромное спасибо.!ну по правде сказать Супер!!!!так помогли!!!!
Спасибо Наталья и Евгений мне уже 2 раз помогает)кстати а я Евгения)))))
 

 Не знает ли кто-нибудь, как называются конструкции по типу Ich war schwimmen; ich bin Kaffee trinken? Они, конечно, разговорные, но, возможно, у них есть какое-то официальное обозначение?
 

 Инфинитивные конструкции haben/sein + Infinitiv без частицы zu называются: конструкции со значением пространственного определения и фактора контроля.
 

 дорогие эксперты немецкого языка,
помогите мне, пожалуйста, перевести
"Ich selber habe sie an die um die Gemeinde verdient gemachthabenden Mitglieder, wie Parviz Namdar, Albert Nassimi, Moris Nassimi, Bernhard Effertz, Philipp Stricharz zur Kenntnis gegeben, da in der Zeit, in der diese Menschen Verantwortung fьr unsere Gemeinde getragen haben, Anstand und das Einhalten der Regeln noch geachtete Prinzipien waren."
у меня никак не получается выявить смысл этого предложения, начиная с "da in der Zeit, in der...", понимая каждое слово и учитывая то, что я живу в немецкоговорящей среде... мне стыдно. а из вышенаписанного нужно сделать нормальное предложение на русском языке.
 

 так как во время, когда эти люди несли ответсвенность за нашу общину, приличие и соблюдение правил еще были уважаемыми/ценными принципами.
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15