Все вопросы по поводу перевода - здесь!
Так-с, темка из вопросительной перекочевывает в переводительную. Задаем, а лучше помогаем другим с переводом!
Извините Артем, но у вас кажется ашипка... Должно бы быть "Legio moritur, sed non se tradit." "Мorior" - депонентный глагол.
"Velle parumest - cupias ut re patiaris oportet". Этоиз "посланий с Понта". Если переводить дословно, то получается что-то вроде "Мало желать - стремись к тому, что претерпишь на деле, то что надлежит". Весьма коряво. В издании Овидия в литпамятниках это переведено как "Мало просто хотеть - пожелай всем сердцем успеха".
Илье Аникьеву. Большое спасибо, вы мне очень помогли. Это очень сильное выражение, сделаю его своим девизом
Всегда рад помочь:)
ААА!!!Помогите! Как перевести: "Diem ex die litteras tuas exspectabam"?
Ну примерно так: изо дня в день буду читать твои письма.
помогите плиз перевести. meus vita est mei
а как будет по латыни--- моя
а ещё вопрос. est-можно употребить в значении, как принадлежать, быть.
а что такое "opem?"
amicus amico opem fert
друг друга ...... является
Спасибо, Михаил!вы-супер!)
Да нет ;) Я просто постоянно учусь ;)
Господа, а как будет по-латыни "с любовью"-con amor? А то знаю только "с новокаином" (ну, или с чем-нибудь в этом духе)-cum Novocaino, а хочется ведь и о высоком...)
Благодарствую, Михаил.) Кстати, как будет "спасибо", тоже что-то не помню... Позор!(((
Gratissime ages, Михаил!)))
Да нэма за шо ;)
Хелп!! На одном эрмитажном кресле имеется надпись: es poerandev. Что бы это могло значить??? ))