Реалии

 

 so vremenem slova-realii inogda stanoviatsia internazoinalismami., naprimer: holokaust; dow jones, tot zhe mcdonnaldґs :)))
 

 Масштаб, ландшафт, рюкзак, бутерброд, курорт, фейерверк, почтамт, бюстхальтер )
 

 Непереводимые слова не всегда являются словами-реалиями. Слова-реалии - это слова, которые указывают на эпоху, место, профессию и т.д. Среди них есть и общие понятия. Если я в каком-нибудь тексте например употреблю слово интернет, то вы поймете, что текст написан не в 18. веке, а в 20-21. К словам-реалиям принадлежат термины, профжаргон, историзмы, архаизмы, неологизмы, афоризмы и цитаты, фразеологические единицы и имена собственные, географические и не только, цифры во многих случаях и т.д. Тоесть те слова и выражения, которые помогают определить место, время, тематику текста или говорят нам что-то о происхождении текста. Иногда словами - реалиями могут стать и общеупотребляемые слова, все зависит от контекста.
 

 Osterhase, Zuckertuete, Polterabend, Weihnachtspyramide - Реалии.
есть еще и БЭЛ (безэквивалентная лексика). легко можно перепуть.))
 

 Интересно, а Dirndl является реалией или нет?
 

 думаю, что реалия. так как это диалект)))
 

 Selbstbewust уверенный в себе самоуверенный самонадеянный

Всё переводиться одним словом, ссылаюсь на первую страницу
 

 Dirndl - не диалект. Это баварское слово, да, но аналога ему в стандартном языке нет.
 

 Spдtzle (реалия или нет?)
 

 по-моему, ни реалия, ни БЭЛ. есть же в словаре перевод - клецки по-швабски.
 

 А по-моему реалия, Во всяком случае в немецкоговорящих странах.
 

 У меня как у переводчика все рассуждения вызвали огромную улыбку:) Почитайте Влахова и Флорина или Виноградова, тогда не будете сомневаться, что Spдtzle - это реалия:)
 

 Рад, что тебя так легко улыбнуть. "Рассуждения" за Spдtzle ограничились двумя собщениями, содержание которых можно передать в двух словах:
-По-моему да.
-А по-моему нет.

:)
 

 @ Ольга Казакова
Вы читали роман Гюго "Человек, который смеётся"? У Вас не тот же недостаток? :-)
 

 Не читала Влахова и Флорина или Виноградова, но все же уверяю, что Spдtzle - это реалия:)
 

 Pinke-Pinke (Geld)
 

 В первый раз слышу, но увере, что это какой-то (региональный) слэнг...
 

 Валерию: Давно хотела почитать, руки не доходят:) Я не хотела никого задеть, просто почитала сообщения в этой теме и других тема и заметила, что многие задают вопросы, ответ на которых очень легко найти самому:)
 

 Ольга, прочтите - не пожалеете! Это вам не Дарья Донцова.
А касательно Вашего наблюдения, то всегда были, есть и будут люди, особенно в юношеском возрасте, которые просто ещё не научились думать. Дай Бог, чтобы эта "болезнь" у них со временем проходила, а не переходила в хроническую форму.
 

 Данцову тоже ни разу не читала, не знаю, к стыду к счастью:))))
 

1 2 3