KYLPYLД наиболее адекватный перевод

 

 Помогите, пожалуйста, с переводом с финского языка. Перевод - рекламная брошюра, отдых в Финляндии. Речь идет об отеле, при котором есть водный центр (басейны, сауны и т.п.). Kylpylд, kylpylдhotelli какой наиболее точный экивалент будет в русском? Словарный "санаторий" сразу нет, "курорт" тоже не подходит. Пара предложений для контекста:
Lapsile: Riennд villeihin vesileikkeihin Yyterin Kylpylддn satoi tai paistoi!

Purjelautailupдivдn pддtteeksi voit rentoutua ihanien hemmotteluhetkien parissa Yyterin Kylpylдssд.
 

 Обычно говорят SPA-отель.
 

 отель с водными атракционами ?? :)
 

 Net, imenno SPA-otel';)
 

 Слово «спа» происходит от названия бельгийского курорта Спа, который приобрел известность во всей Европе благодаря своим лечебным водам. Со временем слово стало нарицательным и стало употребляться для обозначения бальнеологических процедур или сопутствующих им явлений.
Это цитата.

Если мы везем детей для этих целей, тогда spa, а если барахтаться в бассейнах, то вряд ли это spa.
 

 SPA-Sanus Per Aquam - здоровье через воду
 

 из Википедии:

есть версия, что слово «спа» происходит от латинской аббревиатуры «sanitas per (pro) aquam» — «оздоровление водой, к здоровью через воду». Тем не менее, эта версия является ошибочной и представляет собой пример «народной этимологии».

Примеры «расшифровки аббревиатуры СПА» ранее, чем в XX веке не зафиксированы. К тому же сам принцип использования аббревиатур в подобных целях нехарактерен для предполагаемого периода ее возникновения. Вероятнее всего, «аббревиатурная» версия происходжения термина «спа» была введена в оборот из маркетинговых соображений в конце XX — начале XXI века.
 

1