Русские (славянские) слова взамен иностранных

 

 Ну, я автора забыл)))))) Я что-то вообще много чего напутал в сообщениях...
 

 Большое спасибо за интересные обсуждения!

Вопрос: как ославянить слова "лизинг" и "факторинг"?
 

 2 Татьяна Копылова: если честно, что такое "факторинг" я вообще не знаю ))), а вот "лизинг"... какой-нибудь времядолг ))
 

 очень класные идеи) приятно вынырнуть из современной тотальной терминологии и погрузицца в нечто забытое.
можно пофантазировать с коммпьютерной лексико. "мышь" думаю можно не трогать.
компьютер - (например) самодумка.
сотовый - ухослышун (!?)
и колонки с "ушами завязать уж. то есть - громкоух. (!?)
предлагайте!

 

 Весьма спорное предложение - всё ославянить. :-) Но интересное.
Простите, а слово шлем, тоже, кстати, заимствованое (см. этимологический словарь Фасмера, Шанского...), вы как переведёте? А слово краб, фортепиано, тарелка? А слова лингвистика, лексика? Может, вы и имена свои попереводите? :-)))
 

 Ну, шлем, или в древности - шелОм, слишком древнее заимствование. ))
Лингвистика - языковедение либо же языкознание, по-моему, эти термины и по сей день иногда применяются. А лексика... ну, например, словность, словомножие, вселовие... как-нибудь так ))
 

 Все ославянить - это крайность, так же, как и все американизировать.
Согласитесь, что словность, словомножие, вселовие...неблагозвучно как-то, к тому же непривычно.
А фортепиано как называть, громко-тихо, что ли?:-)) Чушь получится.
Кстати, подобная ситуация наблюдается сейчас у нас на Украине, - всё пытаются перевести на украинский. Ладно еще, разговорный язык, но технический!? В украинском неразвита техническая терминология, поэтому слова приходится просто выдумывать, получаются иной раз такие "перлы". Например, фланец (торцевая плоская часть водопроводной трубы) порешили называть "крысы", - именно так, во множ. числе. Почему именно крысы, мне так и не удалось выяснить.:)))))
 

 Некоторые славянофилы предлагали для "фортепиано" тихогром :) А вообще ничего ославянивать не нужно: во всех языках были, есть и будут заимствования.

2 Даниил "Чекист" Столяров: А кто решает, достаточно ли древнее заимствование или нет? Одна из задач современной лингвистики - дать описание языков (в какой форме они существуют).
 

 Уже началось: то, что в Кремле называлось Референтура Президента (это группа президентских спичрайтеров), теперь в Белом Доме называется Департамент по подготовке текстов публичных выступлений Председателя Правительства.
Глядишь и инвестиционные департаменты скоро переименуют в департаменты по поиску денег. Или, еще круче, департаменты по поиску тех, кто готов вложить свои деньги в российскую экономику.
 

 бросаться из крайности в крайность - всегда глупо..нужно найти золотую середину... Какие-то слова несомненно лучше заимствовать, но не увлекаться этим. Многие слова целесообразнее брать славянские =)
В лингвистике, например, лучше использовать заимствованное слово префикс, чем наше приставка 9т.к. приставить можно и в начало и в конец, а термин "префикс" указывает, что эта морфема стоит в начале)
но зачем нам нужны заимствованные слова, такие как дистрибьютор и мерчендайзер, которые без 100 грамм и не выговоришь, кроме того не все понимают их значение :) удобнее использовать славянские
 

 Продолжая вспоминать дедушку Даля....
лифт - самовсподымальщик
акушер - родовспомогальщик
 

 Эгей, тут про шлем раздув был. Собсно, "шлем" - слово старославянское (т.е. древнеболгарское), "шелом" же - древнерусское. Т.е. одно слово принадлежит языку южно-славянской подгруппы славянской группы, другое - языку восточно-славянской подгруппы. Оба слова славянские =)
 

 №№19-20. Уролог скорее "письковрач". Или "письколекарь"?:)))
А вот попробуйте проктолога ославянить. Гусары, молчать!:)))
 

 прямокишкалекарь, прямокишкарь, прямокишколог
 

 может, я повторюсь, но опять же - М.Кронгауз. Русский язык на грани нервного срыва. - М.: Знак: Языки славянских культур, 2008. - 232 с.
там написано так, что лучше не скажешь
 

 USISIVAC ZA AUTO - это по-сербски, пылесос для авто! :) Да, у сербов много славянских слов, там где в русском языке заимствования.
 

 А пылесос не по-русски? Даже конкретнее чем сербское USISIVAC
Да и в курсе, что например слово "Поезд" калька с немецкого Zug.
Зато в украинском и в польском хватает заимствований.. особенно из немецкого
 

 И чего все взъелись на мерчендайзеров? Не иначе как с подачи Задорнова! Ну нету в русском слова-аналога, обозначавшего бы род занятий - "раскладчик товара по специальной схеме для увеличения продаж".
Менеджера ещё можно было бы назвать приказчиком...
И так же с теми узкоспециальными словами, типа "лизинг", "фрайчайзинг" - каждому из них соответствует длинная расшифровка, произносить которую вместо первоначального термина нецелесообразно. Согласен, называть охранника "секъюрити" - пустой бессмысленный стёб...
 

 А разве мерчандайзер раскладывает товары? Я просто вижу первый слог, который "называет" купца ,т.е. купующего и продающего.
Менеджер - тоже не приказчик, а скорее РУКОводитель, на худой конец - управляющий. Но мы не хотим - увы - брать старые слова, превратившиеся в историзмы (хотя восстановили же пристава, невзирая на образы в русской литературе (пристав Очумелов у Чехова).
Экономические термины пусть остаются в своей сфере употребления, а нам лучше искать (труднее, согласна) аналоги. А то идешь мимо магазина, видишь, что требуются стокеры или стритмены по раздаче флаеров. Может, ты прирожденный стокер, а ведь проходишь мимо!
 

 Да, именно он их и раскладывает. Мерчендайзинг, как часть менеджмента - "учение" о "правильном" расположении товара. И м-р не выполняет "купеческих" функций, т.е. функций торгового представителя.
 

1 2 3 4 5