Ассирийская поэзия

 

 "Ниневия"
автор: Вильям Даниэль
поэтический перевод: Регина Портнова

Хочу к груди твоей прильнуть
Чтобы испить с земли родной
Без боли не могу взглянуть
В руинах древний город мой.

Ниневия -царица мать!
Прошу немного сил мне дать.
Душа устала. Целовать
Мне с жаром хочется тебя.

На глиняных табличках кровь,
Историю твою читаю.
И на пожарище взглянув,
От сна мгновенно пробуждаюсь.

Вскормила мать богатырей,
Дав с молоком завет побед.
И начертав на лбу моем,
Знак, охраняющий от бед.

Прогонит он и страх и боль,
уверенность придаст и силы.
Ведь в моих жилах кровь течет
Великой матери Ассирии.

Завет у матери таков,
Чтоб были мы всегда едины.
Царила на земле любовь,
Друг к другу были мы терпимы.

Пусть и в долинах и горах
Все люди знали бы об этом.
И крепче эта связь была
из прошлого столицы с новой.

Ниневия - тебя люблю!
Всегда ты будешь в моем сердце.
К груди твоей едва прильну
И силу обрету навеки!
 

 Наверно красиво, но почти не имеет отношения к ассирийскому языку.
Простите моё занудство.
 

 Вы правы. Но возможно ли сохранить близость к тексту оригинала и облечь перевод в поэтическую форму?
 

 Не знаю. Когда язык знаешь, делать перевод с него на другой известный язык мне кажется бесполезным занятием. А переводы с неизвестных мне языков я воспринимаю больше как творчество переводчика, нежели автора.
 

 Почему не имеет отношения к языку? Поэтические переводы необходимы: не все же владеют языками оригинала!
 

 Скорее переводы на русский относятся к русской литературе. Поэтому и не имеют. Ну вот скажите, что Вы можете узнать о ассирийском языке из этого стиха?
 

 Необходимость перевода я не отрицаю. Если всё переводить, то зачем изучать язык? Кстати, именно так носители сурйойо отказываются от своего письма серто: Ведь не все его знают, значит надо писать латиницей. А если все пишут латиницей, то кому нужно серто? И серто не используется на их телеканале в Швеции.
 

 Серто нужно ассирийцам- и разве сложно его выучить?! Язык мы учим не только для того, что читать на нём стихи!
 

 На практике оказывается, что не нужно...

 

 По-моему, шведские ассирийцы только на TV используют латиницу. Как раз у них дело с национальным образованием, в том числе и с использованием собственной письменности - серто дело обстоит намного лучше, чем у нас - восточных ассирийцев.
 

 Это хорошо. Надо бы наверно и их язык научиться понимать.
 

1