как научиться понимать естественную живую немецкую речь?

 

 У меня есть много знакомых в Герм выходцев из бывших советских республик. Так вот когда я со своим немецким приехала в германию, наивно полагая, что сразу начну понимать ВСЁ, то мне одна моя знакомая сказала на этот счет, что ей лично для того чтобы думать на немецком и понимать мышление немцев понадобилось лет 10 постоянного проживания в Герм. Так что для того, чтобы научиться мыслить на немецком надо положить много сил и времени на это, ну а на первый раз просто надо не бояться - пусть неправильно, но говорить...все придет со временем.
 

 Общение, общение и еще раз общение. Побороть страх и вперед.))) Смотреть фильмы, слушать радио и т.д.

@Марина ШНАР Устенко. Думать на немецком, это уже другой уровень владения языком. Получается. Только через пару лет.
 

 @ Анна Барщевская: я в Германии живу 13 лет, до этого учила немецкий со 2 класса+ин.яз, так что у меня достаточно личного опыта и уровня знания языка, чтобы судить об этом! Я имею немецкое высшее образование и работаю в немецкой компании, где с немцами общаюсь по 10-12 часов в день. Думать-то на немецком, естественно, приходится, особенно если это касается чего-то профессионального (я просто какие-то вещи не знаю на русском), НО это только язык разговора с самим собой, да и то непостоянный, а касательно каких то конкретных слов, но не немецкий образ мышления. Именно это я и имела ввиду. Выразила, к сожалению, не совсем точно.
 

 я учу немецкий 3 года,учатвую в олимпиадах и т.д.,но знаю достаточно мало(как мне кажется)слов,как мне пополнть словарный запас?
 

 @Марина ШНАР Устенко. Марина, прошу прощения, если мои слова вас чем то обидели.

У меня момент понимания того что я думаю на немецком и образ мышления уже не русский настал где-то через четыре года проживания в Германии.
 

 Ольга, могу посоветовать только: читать, говорить, общаться, внимательно слушать немецкую речь...
 

 Согласна с Вами Анна: именно читать, говорить, общаться. Как только меньше занимаешься с языком, он сразу начинает забываться. У меня так с английским.
А что касается образа мышления, то мне после универа тоже так казалось. Но работая постоянно с немцами, я понимаю, что это не так. Мы все равно думаем по другому, а уж на каком языке думать, это дело третье.
Другое дело, переводишь ли ты для себя мысленно какие то вещи, слова с немецкого на русский или нет. Для меня это показатель того, каков уровень знания языка. Если ты одновременно можешь читать по русски, переходить тут же в разговоре на немецкий, не задумываясь о переводе, просто автоматически, то да, с языком порядок.
А вообще, честно говоря и не хотя никого обидеть, считаю разговор о немецком образе мышления у русских достаточно смешным. Образ мышления складывается в детстве под влиянием родителей, школы, окружающей среды.
А для немцев мы все равно русские и останемся ими, не смотря на все наши старания :))))
 

 Согласна со многими, телевизор очень хорошо помогает, при этом НЕ смотреть русское ТВ какое то время.
 

 А мне вот интересно - тут упоминался образ мышления немцев и русских. В чем, вообще, разница, про которую все так твердят?
 

 А я ещё раз о том,что "надо думать по-немецки".Слово "надо" здесь абсолютно не применимо!Исходя из собственного опыта,хотелось бы сказать,что начало стадии "думать по-немецки" (и при этом не всегда задумываясь,на каком языке я думаю) совпало с тем моментом,когда я прекратила мысленно переводить на русский язык читаемые немецкие тексты.(необходимость просто отпала).Для этого мне потребовалось около 2 лет проживания в Германии.Но у каждого по-разному.Многое зависит от окружения.
 

 я говорю на немецком)))но писать..........это чё-то страшное.........так тупо пообщаться с друзяками))))это клёво)))))!!!!
 

 Согласна с Вами Наталия, я тоже не думаю и не перевожу.
А немецкий образ мышления... Может быть это не подходящий пример, но.. У нас есть друзья, немцы. Собирались как-то что-то отмечать вместе, хотели мяско погриллить. Были с ними в магазине - немец: "Нас сколько? 4? Значит 4 куска мяса покупаем. Ааа, жена моя мясо не ест - тогда 3." Мы с мужем переглянулись и поскольку приглашали мы, то не вступая в дискуссии закупились так, как мы этого хотели.
 

 Марина, я не понимаю, какую особенность немецкого мышления Вы упоминаете.
Экономность, практичность? О чем должен сказать этот пример?
 

 Особенность? прижимистось, расчётливость. Наверное это практично и экономно. Но мне было неприятно. Знаю, никто из мох друзей из бывшего Союза так бы не поступил. У нас как-то принято: пришли гости - весь холодильник на стол :))))
Конечно, это моё личное мнение. Да и пример может не очень удачный. У Вас есть другие?
 

 Марина ШНАР Устенко,
я не вижу связи между ситуацией в магазине и русской традицией подчеркивать свое гостеприимство способом "чтоб стол ломился".
Из Вашего рассказа про ситуацию в магазине я лишь поняла, что все решили погрилить. Значит покупалось мясо. И, что Ваш знакомый при покупке исходил из своего представления, что каждый съест по одному куску мяса. Причины такого представления могут быть разными. Что приходит в голову - он не любит мяса, не любит объедаться, следит за здоровьем, экономит (тут причины опять же могут быть разными), да просто не понял, что намечается что-то большее, чем просто прием пищи ;-) Я бы на Вашем месте лишь подумала/удивилась, почему он за всех решает, кто сколько хочет съесть мяса - не более.
Я знаю разных немцев - разных возрастов, соц. слоев. Примеров могу привести много. Студенты, мои друзья, празднуют бурно, много покупается еды, напитков. Причем у всех не так уж и много денег. Более старшее поколение, которое я знаю, если намечается торжество, планируют меню. Акцент при этом делается не на количестве, а чтобы было стильно, оригинально. Если же вдруг приходят гости, предлагают то, что есть в холодильнике.
Кстати, не исключено, что русская традиция "чтоб стол ломился", идет от нашей российской зажатости, страха, что будет "не как у людей". В принципе, учитывая все тяжелые времена дефицита, это можно понять.
 

 Вы не видите, а я вижу. И речь не шла о русской традиции выкладывать всё на стол, а о немецком образе мышления. Для меня это был наглядный пример (тем более, что в таком коротком посте невозможно все подробности и возможные причины повидения описать, так же как и всё, что происходила до этого разговора и после). Я подобные случаи видела не раз. И немцев знакомых у меня много, при чём разных возрастов и социальных слоёв.
Опять же, это сугубо моё мнение и я не убеждаю никого к нему обязательно присоединяться. У Вас видимо не возникали такие ситуации. Я искренне за Вас рада.
 

 Марина ШНАР Устенко,
но Вы же сами и привели пример про различие в отношении к еде, гостеприимству, выражающемуся через подачу еды на стол.
Ситуация в магазине - то, как Вы мне ее описали, мне не о многом сказала, что я Вам и написала в предыдущем сообщении. Если Вы хотели этим примером подкрепить Ваше высказывание, то, пожалуй, просто пример был не совсем удачным.
А про образ мышления. Я полагаю, у каждого человека свой образ мышления. А то, что в образе мышления можно отнести к национальной черте базируется на каких-то традициях, стереотипах, при чем и они могут очень сильно отличаться, например, между соц.слоями.
Не стоит так защищаться - я не на кого не нападаю. Просто хотелось, наконец-то, понять, какое такое различие в немецком образе мышления от нашего, которое так часто упоминается, но никогда не дефинируется точнее. Объективней.
 

 Защищаться? Да Боже упаси. Это мирная дискуссия и я очень рада, что Вы её поддерживаете.
Не знаю Наталия сможет ли Вам кто-то объективно про немецкий образ мышления сказать. Сложно это объяснить. Вы темку создайте отдельно, может кто чего напишет объективного :))))
Я ежедневно работаю с немцами. Естъ и коллеги-русские. Мужу моему часто наоборот приходится работать только с русскими, в основном бизнесменами. Честно скажу, работать с немцаму, как с клиентами, намного приятнее. Они действительно думают по другому. Я не смогу Вам объяснит как. Я просто чувствую это. Честно говоря я, например, за годы работы к этому уже очень привыкла.
 

 Народ помогите пожалуйста с упражнениями, а иначе меня отчислят
Замените сказуемые, выраженные конструкцией „Modalverb Infinitiv“, конструкциями „haben, sein + zu + Infinitiv“.
1) Du sollst diesen Text ohne Wцrterbuch ьbersetzen.
2) Wir mьssen diesem Studenten bei seiner Arbeit helfen.
3) Die Fahrkarten nach Moskau mьssen im Vorverkauf besorgt werden.
4) Sie soll das Gedicht auswendig lernen.
5) Die medizinische Wissenschaft soll noch viele Probleme lцsen.
6) Sie kann unter dieser Telefonnummer erreicht werden.
7) Dieser Artikel musste in der Prьfung ohne Wцrterbuch ьbersetzt werden.
пишите мне на стене
 

 вобщем, учу немецкий с 2го класса. В школе - лучший, да и школа серьезная. Спецкурс с носителем языка 4 часа в неделю. Причем я понимаю преподователя.
Но мне понадобилось 4 дня, чтобы хотябы слышать и различять слова... За неделю стал понимать каждое слово. За две нормально эти слова переводить. Через месяц свободно, хотя и с ошибками, говорил, но словарного запаса не хватает катастрофически даже сейчас... Я не сильно общался с немцами, как раз изза их образа мышления, интересов. Активно я разговаривал за это время не больше недели. Но все слушал. Я тут живу у русской семьи, поэтому мало нуждаюсь в немецком, хотя есть и плюс - отсутствие сложностей с переводом.
Может, мне не повезло - я как раз попал к швабам. Чистый швабский не понимаю вообще, но таких тут немного.
Так вот, по телевизору смотрите сериалы - сначала будет тяжело, а потом, поняв что к чему, стабет оч легко
 

1 2 3 4 5