Как мы понимаем разного рода слова

 

 Сейчас в нашей лексике присутствует много слов, которые понятны только определённой группе человек и непонятны другим людям. В частности мнения людей расходятся по поводу того или иного названия магазина, парикмахерской и т.д.Я прошлась по городу и собрала несколько интересных названий различных объектов. И предлагаю обсудить их.
Я хочу, чтог бы каждый участник в обсуждении этой темы ответил вот на какие вопросы:
1. Что значит это слово, по вашему мнению?
2. Как вы думаете, из какого языка это тслово пришло?
3. Ваше чувство, отношение к этому слову?
4. С чем это слово у вас ассоциируется?
И вот список представленных слов (названий объектов):
Пасадена
Ля Фам
Комильфо
Яффо
Феръкада
Дежа вю
Westland
Sprandi
Sela
Клондайк
Авантюр Де Туаль
 

 1. Если честно, знаю точно значение только у "дежавю" (ощущение, что происходящее уже было когда-то). Пасадена и Клондайк - города, скорей всего, или какие-то другие географические объекты. "Ля Фам" - женщина, что ли. Westland - "западная страна". Sela - что-то связанное с покупками.
2. Пасадена - может быть, испанский. Ля Фам, Дежа вю, Авантюр Де Туаль, Комильфо - французский. Sprandi, Sela - итальянский, может быть. Яффо, Феръкада - какие-то мусульманские языки или иврит. Westland, Клондайк - английский.
3. Нейтральное, кроме "Ля Фам" - какое-то пошлое, "Комильфо" - какое-то пижонское, что ли)
4. Пасадена - что-то архитектурное, песчанное, каменное, солнечное, монолитное, крепкое, цитадель, крепость, зной, пальмы, средневековая Испания.
Ля Фам - француженки, колготки)
Комильфо - духи, сладости, офис.
Яффо - евреи.
Феръкада - Фергана.
Дежа вю - ...
Westland - Дикий Запад, спортивные товары, бытовая техника.
Sprandi - спортивная обувь, лимон.
Sela - нет ассоциаций.
Клондайк - золотая лихорадка и всё, что с ней связано.
Авантюр Де Туаль - авантюра.

 

 Вах.... В общем и целом присоединяюсь к Сергею. Мои собственные ассоциации.

- Спранди это, случаем, не французский супермаркет, который прикидывается итальянским?
- Яффо - апельсины из Израиля (хотя они, наверное, Яффа - как город).
- Феръкада - белогвардейский твёрдый знак - если это и Фергана, то захваченная басмачами.
- Села - «продано» или «распродажа»?
- Авантюр де Туаль - авантюра в большом туалете (туалет - это маленький туаль)


 

 Не, французы под италию это пандзани :-) но ассоциациям не до истины.


 

 Хм, а какую цель преследует этот опрос?:)

1. Пасадена. Значения не знаю. Ассоциируется с Испанией -- возможно, происхождение слова испанское...Звучит приятно, мне нравится его произносить. По-моему, это город.
2. ля Фам. "Женщина" по-французски. Мороженое есть такое в трубочке. А еще "шерше ля фам". Слово как слово. Отношение никакое, сама в речи не использую.
3. Комильфо. Типа " как положено, как надо". Французское. Светское общество. Конфеты. Богатые дяди и тети. Напыщенность. Пафос.
4. Яффо. Не знаю, что это такое. Происхождение -- может, арабское? Янки..не знаю даже. Первый раз слышу.
5. Феръкада. Тоже первый раз слышу. "Ъ", конечно, мозолит глаз:).
Алькаида.))
6. Дежа вю. "Уже виденное" -- французское. Привычное сочетание, частенько со мной случается:).
7. Westland. "Западная страна", английское. Американская фирма шмоточная, хорошие вещи из натуральных тканей. Оранжевый цвет, карьеры, джинсы, пыль.
8. Sprandi. Значения не знаю. Итальянское? Спортивная одежда. Еще спандекс и резиновые вещи :).
9. Sela. Слово израильское? Что-то морское. Дешевые вещи, сделано в Китае:).
10. Клондайк. Английское. Золотоискатели, золотой песок, лихорадка, дикий Запад, США.
11. Авантюр де Туаль. "Авантюра...". Французское. А черт его знает. Нет ассоциаций.

 

 А ещё ассоциации (после кофе):

дежа вю:

- свободные true type шрифты в линуксе
- формат для отсканированных документов (пишется по другому, какая-то взрывная смесь французского и английского компьютерного вроде djview)

комильфо:

одно из слов, которые нидерландский позаимствовал из французского, и которые мне всегда лень подсмотреть в словаре или спросить подругу. спасибо Юле за смысл, надеюсь запомню - может в какой напыщеной ситуации с пафосом употреблю.

:-)
 

 Авантюр де Туаль - французское Aventure de toile - дословно нечто вроде "Приключение, связанное с одеждой, тканями". Скорее всего, это модный бутик. К стати, слово "бутик" - boutique - переводится с французского просто "лавка" (торговая) :)
 

 Пасадена - по-моему, название города в Америке (США). Созвучно с пасадоблем :)) Испания, хотя бы чуть-чуть испанцы должны были здесь руку приложить.

Ля Фам - La femme, французское, "женщина", мороженое, глянцы.

Комильфо - тоже франузское, "так, как надо, как следует". Правила, хороший тон, конфеты (реклама-таки сделала свое дело :)). Красивозвучащее, мне так кажется, слово.

Яффо - не знаю. Не слышала или не обращала внимания. Ассоциации только с янки и ява-приложениями :))

Феръкада - не знаю, как же мало я знаю, оказывается :(( Режет глаза написание с ъ.

Дежа вю - тоже французкое, "уже видел, уже виденное". Почему-то сюда просится визави, какая-то песня Земфиры, и то, что часто на улице заставляет остановиться и не понимать, в чем дело, будто все это уже было.

Westland - "земля, территория Запада". У меня, вроде бы, джинсы такие. Зеленая трава, мустанги, закат.

Sprandi - не знаю, нет ассоциаций. Забавное сочетание букв.

Sela - наталкивает на sale, распродажа. Есть такая сеть магазинов одежды. Ярлычки, вывески.

Клондайк - назвние реки в Канаде, а, может, и долины реки. Золотоискатели. Джек Лондон. Обилие чего-либо.

Авантюр Де Туаль - не знаю. Французское. Если бы л'этуаль - то, скажем, "манящая звезда" или что-нибудь эдакое. А так... авантюра, приключение. Интересно, как оно по-французски пишется.
 

 Ассоциации ассоциациями, но не надо забываеть, что на Родном Языке внутренний компьютер работает лучше. Как PC без вирусов.
Кроме того, существуют корни слов, сохранившиеся, в основном, в русском, которые являются кодами ДНК и вызывают в организме соответствующую реакцию...
 

 )))

"A cat has its name spelled multiple times in its DNA"

а как же быть со словами «компьютер», «вирус», «код», «дезоксирибонуклеиновая», «организм» и «реакция»? пробралась зараза поганая в родной язык? (ах... и «поганая» тоже)
 

 филологи,подскажите пожалуйста значение слова *факсимиле*!я из-за него олимпиаду почти завалил!!!
 

 Факс через мили... Ксерокопия голимая.
Будь проще.
 

 спасибо!!все гениальное-просто=)
 

 гы. народная этимология :-)

фак симиле - делай подобное.
 

 Гы , профи )))
А как же тогда факс себе буквочку добавил?
 

 fax - сокращение от facsimile, появилось уже после того, как слово впиталось в английский и пересталось писаться в два.

факс на расстоянии - это телефакс (это если слова кусками переводить, на самом деле факс стал синонимом телефакса, а факсимиле осталось в значении «копия»)
 

 Оо Спранди - это такая марка одежды же, как раз сейчас в футболке сижу такой..
Кстати, в тему слово "Лексус" - все машину знают, на самом деле просто разработчики придумали красивое слово для марки)
 

 В свое время я просто читал журнал, где названия всех марок машин объяснялись. Ну или почти всех.
 

 Что можно сказать. Быстро очень словечко в английский впиталось, трансформируя "латынь"...
Или на каком это "фак симиле - делай подобное"?
 

 Да, из латыни.

Ну, как же быстро. Первые римские поселения в великобритании были ещё за пятьдесят с лишним лет до нашей эры - задого до Англов и Саксов. Не мудрено повпитать всякого. Первые факсимиле, небось, монахи в ручную изГОТавливали :-)

 

1 2 3 4