Английские веселые неологизмы

 

 Я наверно соглашусь с Виталием, так как мне кажется в этом случае не нужно копать слишком глубоко. Слово это врядли изначально более русское, нежели английское, просто придя в русский язык со временем приняло чуток иначий оттенок (думаю, что также Камеди сыграл в этом немалую роль). Разные культуры подогнали слово под себя, думаю поправлять ничего не нужно..
 

 Товарищи,
"гламур", если мне верно помнится, "прекрасный" по-французски...
ну, или что-то в этом роде))
 

 
Свежий улов из журнала Маклинз:
mumblecore- самодельный фильм, обычно без профессиональных актеров и режиссуры, с импровизированными диалогами, где персонажи обычно бормочут что-то под нос.аналогия c hardcore

drunkorexic - люди, которые сидят на алкогольной "диете", примеры - Линдсей Лохан, Эми Уайнхауз. Основные калории идут из алкоголя, толком ничего не едят. аналогия с anorexic

Что касается российского "гламура" (именно в том матерно-ругательном значении, как используют его русс.интеллигенты, типа Толстой), то английский аналог мне нужен чисто для общения с англоязычными людьми. Может и откопаю, читая журнал Маклинз. Язык у него будет поядовитее, чем у Нью-йoркера. Когда найду - сообщу.

 

 Как-то когда общалась по интернету с кем-то из другой страны - а дело было, когда еще была студенткой и как раз после экзамена, чуть не сказанула, что "I've past my exam halavly", то есть на халяву! Вот так - хэлэвли! Такой неологизм у меня как-то сам случайно образовался! Даже самой понравилось! А халява - halava, хЭлэвэ...
 

 к вопросу о couch potato generation

couch potato - эт еще замудренная поза в камасутре))))))

вот терь задумайтесь как еще мона перевести всю фразу))))))
 

 Одни из моих любимых "компьютерных" неологизмов:
InterNOT - человек, отрицающий использование Всемирной Паутины;
leadite - приверженец написания отруки, а не компьтерного набора;
screenager - подросток, большую часть свободного времени проводящий за компьютером;
meatspace - реальная действительность (в противовес виртуальной).

 

 Obama day- день, когда не надо ходить на занятия))появилось,видимо,из-за того что школьников снимали с занятий для участия в митингах в поддержку Барака)
 

 to #26 Елена Романова

Заинтересовали своим "гламуром".) А точно ли слово "glamorous" в англ. имеет строго положительный оттенок? Дело в том,что более 20 лет назад мы в вузе читали книжку,жаль,автора и название не помню. Английский автор,причём книжка довольно о древних временах повествовала--60-ые годы 20-го века,по-моему.Так вот в этой книге девочка-подросток всё мечтала о шикарной жизни,постоянно мелькали слова "glamour" и "glamorous life". Атрибутами этой шикарной,в её понимании,жизни были те же самые вещи и люди,что и сейчас под этим подразумевается.У меня не сложилось впечатления,что "glamorous" там несло положительную окраску...
 

 англичане любят иронию, и наверно в этой книге именно иронично это слово и употреблялось.
Мой опыт общения с англоязычными людьми и чтения лит-ры говорит о том, что слово glamorous все-таки имеет положительное значение. Это- рита Хейворт, Мерилин Монро, красота +класс.
 

 shero - герой женского пола)
 

 нашла, не могу не поделиться с вами в данной теме:)

'A' levels=exams taken at age 18
abso-bloody-lutely=a more definite form of 'absolutely'
afters=dessert
aggro=trouble; violence
all broke up= on holiday, usually from school
all of a twitter =very nervous or apprehensive
aluminium = aluminum
arse = bottom, or ass
arse bandit= a homosexual
arse over tit =to fall head over heels
arse about = playing around, being silly
e.g. "stop arsing about!"
artic = an articulated lorry; a bick truck
Aussie = an Australian
backhander = a bribe
bag = an unattractive or elderly woman
balderdash = rubbish; nonsense
balls-up = a mess; a confusion
banger=(1) an old car; (2) a sausage
barking mad =crazy
batty = dotty; crazy
beak = magistrate
beehive = a tall hairstyle
bees knees = something really good
beetle crusher = a boot; a foot
behind =bottom; buttocks
berk = a stupid person
e.g. "you silly berk"
bevvy = a drink
bit of fluff = a pretty young single woman
bill, the = police, sometimes called "the old bill"
binge = a drinking bout
bin liner = garbage bag
bin men = garbage collectors
bint = a rough girl
biro = a ballpoint pen
bit of alright = something highly satisfactory
black maria = a police van
black pudding = a sausage like food made from

 

 Я недавно листала свой любимый электронный словарь Abbyy Lingvo и наткнулась на многообразие значений слова fuck. Это, конечно, нецензурно, если что, извините, но меня поразило, что "fuck me tender" означает "твою мать!"
 

 Надо попытать англичан по поводу гламура...
 

 А вот ещё неологизмы:
Lеximania - мания придумывать слова
Сatfonation - шум, создаваевмый котами в марте.
 

 Слышали такое? Bus - Metro - Walk = BMW =)))))) Родственник из Канады порадовал! =)))
 

 Словарь сленга, пополняемый читателями
urbandictionary.
Тут есть все!
 

 Начальник из L.A. приехал недавно....Ващеубилменянафих ))
..Футболку себе купил со Шварцем на груди - надпись - goverNATOR !!

..ахахахахахах.....
дасихпорррржу..)
 

 автору поста про BMW: здорово! не слышала!
 

 zizz (короткий сон) - от имитации звука, издаваемого во сне

to buzz (звонить по телефону) - от имитации работы телефонного зуммера

va-va-voom - состояние экстаза или восторга, обозначение энергии или сексуальной привлекательности. Этот полузвук-полуслово ввел в народный оборот футболист лондонского "Арсенала" Тьерри Анри.

blue-on-blue, относящееся к стрельбе по собственным войскам

BLING.
Так говорят о чем-то ярком, броском, кричащем (например, крупных бриллиантовых украшениях или одежде). Нередко использование слова предполагает безвкусицу.

"adultescent" - "взрослый человек, активно интересующийся молодежной культурой"

brand Nazi - человек, который намеренно покупает одежду или вещи одной марки
 

1 2 3