Capitгes da areia

 

 Nu, parese para mim que aprendi bastante portuguкs e posso ler um texto sйrio... mas sу com vossa ajuda )))
 

 Antigamente (раньше) aqui era o mar (тут было море). Nas grandes e negras pedras (на больших и черных камнях) dos alicerces (основания, фундамента) do trapiche as ondas (волны) ora (то) se rebentavam (разбивались) fragorosas (шумящие), ora (то) vinham (приходили Imperfeito do Indicativo от vir) se bater (упасть, хлопнуться) mansamente (мирно, кротко, приручено). A бgua (вода) passava (проходила) por baixo (под) da ponte (пирсом) sob a qual (на котором) muitas crianзas (много детей) repousam agora (отдыхали сейчас), iluminadas (освещенные crianзas) por uma rйstia (лучом) amarela (желтым) de lua (луны). Desta ponte (с этого пирса) saнram (уходили) inъmeros (бесчисленные) veleiros (корабли) carregados (нагруженные), alguns (какие-то) eram (были) enormes (огромные) e pintados (раскрашенные) de estranhas cores (странными цветами), para a aventura (для удачи) das travessias marнtimas (в пересечениях морских, пересечении моря) . Aqui vinham (сюда приходили) encher (пополнить) os porхes (трюмы, porгo) e atracavam (швартовались) nesta ponte de tбbuas (бортами?), hoje comidas (сегодня еда????). Antigamente diante (впереди) do trapiche se estendia (расстилалась) o mistйrio (таинственность) do mar-oceano (моря-океана), as noites diante dele (ночи перед ним, морем или складом?) eram de um verde escuro (были темно-зелеными?), quase negras (почти черными), daquela cor misteriosa (такого цвета таинственного) que й a cor do mar а noite. (как цвет моря в ночи)
 

 vou ler contigo:)
 

 Obrigado!
Come entender na frase: Aqui vinham encher os porхes e atracavam nesta ponte de tбbuas, hoje comidas. ?

 

 nesta ponte de tбbuas - на этот мост из досок, причал
Antigamente diante ... - раньше перед ...
trapiche - пакгауз, склад
hoje comidas - не знаю, как-будто оборванное предложение
 

 Не правильно написала: nesta ponte de tбbuas hoje comidas - на этот причал из досок, которые сейчас уже изъедены.
 

 AAAAAA, entendi!!! Eu pensava perto de isso))))
 

 Diz por favor como traduir-se "noticias de quem se foi"?
 

 Se foi - уехал, ушел, умер, скончался. Поэтому я бы перевела как "новости о тех, кто уехал (ушел). новости о том что кто-то умер... новости об умерших. " Зависит от контекста... о чем речь то?
 

 Hoje a noite (сегодня ночью) й alva (есть заря) em frente ao trapiche (напротив склада). Й que (??вот что еще??) na sua frente (напротив него, склада) se estende (расстилается) agora (сейчас) o areal (песчаный берег) do cais do porto (набережной порта). В смысле, что вся набережная порта сейчас покрыта песком? Так? Por baixo da ponte (под пирсом) nгo hб mais rumor de ondas (нет больше шума волн). A areia invadiu tudo (песок заполнил все), fez (сделал, заставил) o mar recuar (отступить) de muitos metros (на много метров). Aos poucos (по-немногу), lentamente (медленно), a areia foi conquistando (завоевывал), a frente (впереди) do trapiche. Nгo mais atracaram (больше не швартуются) na sua ponte (на его пирсе) os veleiros (корабли) que iam(???) partir carregados (что-то там «уезжать гружеными). Nгo mais trabalharam ali (больше не работали там) os negros musculosos (мускулистые негры) que vieram da escravatura (которые приходили из рабства???). Nгo mais cantou na velha ponte (Не пел больше на старом пирсе) uma canзгo (песню) um marinheiro nostбlgico (ностальгический моряк). A areia se estendeu (песок расстелался) muito alva (???много зари??) em frente ao trapiche (перед складом). E nunca mais encheram (и никогда больше не заполнится) de fardos (тюками), de sacos (мешками), de caixхes (ящиками), o imenso casarгo (огромное здание). Ficou abandonado (осталось заброшенным) em meio ao areal (посреди песка), mancha negra na brancura do cais (черное пятно на белизне пристани).
 

 Екатерина, спасибо. По смыслу подходит известия о том, кто уехал. Я еще не очень ориентируюсь с временами.
 

 alva-светлый, белесый
Нашла художественный перевод:
А теперь ночь стала белесой, и перед пакгаузом раскинулись пески гавани. Под причалом не шумят волны: песок, завладевший пространством, медленно, но неуклонно надвигался на пакгауз, и не подходят больше к причалу парусники, не становятся под погрузку. Не видно мускулистых негров грузчиков, напоминающих времена рабовладения. Не поет на причале, тоскуя по родным местам, чужестранный моряк. Белесые пески простираются перед пакгаузом, который никогда уж больше не заполнится мешками, кулями, ящиками. Одиноко чернеет он среди белизны песков.
 

 Durante anos (на протяжении лет) foi povoado (было заполнено) exclusivamente pelos ratos (исключительно крысами) que aн atravessavam (которые тут носились) em corridas brincalhonas (бегом играющимся?), que rolam a madeira das portas monumentais (которые нереально скрутили древесину дверей) , que o habitavam como
senhores exclusivos (которые жили как исключительные господа). Em certa йpoca (???) um cachorro vagabundo o procurou como refъgio contra o vento e contra a chuva (один бродячий щенок присмотрел его как защиту от ветра и дождя). Na primeira noite nгo dormiu (в первую ночь он не спал), ocupado em despedaзar
ratos (занятый разрыванием на куски крыс) que passavam na sua frente (которые проходили перед ним). Dormiu depois de algumas noites (Спал потом несколько ночей?), ladrando а lua pela madrugada (лая на свет утра?), pois grande parte do teto jб ruнra e os raios da lua penetravam
livremente (потому что большие части крыши уже обрушились и лучи луны проникали свободно), iluminando o assoalho de tбbuas grossas (освещая пол из здоровых досок). Mas aquele era um cachorro sem pouso certo (но это была собака без места точного = бродячая, без ПМЖ)) e cedo partiu em busca de outra pousada (и рано=скоро ужла в поисках новой остановки=пристанища), o escuro de uma porta (темноты какой-нибудь двери?), o
vгo de urna ponte (пустоту урны какого-нибудь моста?), o corpo quente de uma cadela (тело теплое какой-нибудь суки). E os ratos voltaram a dominar (и крысы вернулись заправлять) atй que os Capitгes da Areia lanзaram as suas vistas para o casarгo abandonado (до тех пор пока Капитаны Песков не бросили свои взгляды на заброшенное здание).

 

 que rolam a madeira das portas monumentais (которые скрутили (расцарапали) древесину огромных дверей) que o habitavam como senhores exclusivos (которые жили как единственные господа).
em certa cidade - в одном городе. Em certa йpoca - однажды, в какое-то время
Dormiu depois de algumas noites (Уснул после нескольких ночей) ladrando а lua pela madrugada (в течение которых лаял на луну до утра),
 

 Перевод:
Много лет полновластными хозяевами его были одни только крысы: они наперегонки носились вдоль его бесконечных стен и грызли тяжеленные деревянные двери. Потом, спасаясь от дождя и ветра, забрел в пакгауз бездомный пес. Первую ночь он совсем не спал — все ловил и рвал на части шмыгавших под самым носом крыс. Потом несколько ночей кряду выл на луну: лунный свет беспрепятственно проникал сквозь полуразвалившуюся крышу, заливая сложенный из толстых досок пол. Но пес был бродячим: вскоре он отправился искать себе другое пристанище — темный проем двери, ведущей в человеческое жилье, изогнутый свод моста, теплое тело суки. И снова пакгаузом безраздельно завладели крысы. Так было до тех пор, пока не наткнулись на него бездомные мальчишки.
 

 Юля, Риспект Гранджи!!!! Иной раз руки опускаются, когда не можешь въехать в смысл. С твоей помощью я полон сил и уверенности, что смогу таки дочитать до конца))))

Neste tempo (в это) время a porta caнra para um lado (дверь упала на что?) e um do grupo (и на одного из группы), certo dia (в тот день) em que passeava na extensгo dos seus domнnios (когда они прогуливались по просторам своих владений?) (porque toda a zona do areal do cais (потому что вся зона песка набережноц), como aliбs
toda a cidade da Bahia (как и каждый другой город Баии), pertence aos Capitгes da Areia (принадлежали Кпапитанам Песков)), entrou no trapiche (вошли в Пакгауз).

 

 Neste tempo (в это) время a porta caнra para um lado (дверь упала набок (рядом)) e um do grupo (и один из группы) entrou no trapiche (вошел в Пакгауз).
certo dia (именно в тот день, в этот самый день) em que passeava (прошедш. незаконченное 1 и 3 лица) na extensгo dos seus domнnios (когда он прогуливался по просторам своих владений?)
(porque toda a zona do areal do cais (потому что вся зона песка набережной), como aliбs toda a cidade da Bahia (как и каждый другой город Баии), pertence aos Capitгes da Areia (принадлежали Кпапитанам Песков)).
 

 Да, до превода не сразу догадаешься:):
К тому времени ворота осели и распахнулись, и один из «капитанов», обходивших свои владения (весь порт, как, впрочем, и весь город Баия, принадлежит им), вошел в пакгауз.
 

 certo dia = algum dia!
нет 'в тот день'!!
 

 A... em certa cidade, em certa йpoca, certo dia .... = algum )))) entendi!
Na verdade existe a cidade "Bahia"?
 

1 2