Capitгes da areia
Bahia й um estado.
Entгo
Seria bem melhor dormida que a pura areia (было намного лучшим местом для ночлега чем чистый песок), que as pontes dos demais trapiches (???чем пирсы большинства складов) onde por vezes a бgua subia tanto que ameaзava levб-los (где иногда вода поднималась так что грозила смыть их). E desde esta noite uma grande
parte dos Capitгes da Areia dormia no velho trapiche abandonado (и с этой ночи большАя часть Капитанов Песков спала на старом складе заброшенном), em companhia dos ratos, sob a lua amarela (в компании крыс под желтой луной) . Na frente (впереди), a vastidгo da areia (огромность песка), uma brancura sem fim (белизна без конца).
Ao longe (в дали), o mar que arrebentava (море, которое взрывалось, рушило, разрывало в клочья????) no cais (набережную). Pela porta (в дверь) viam as luzes dos navios (огни кораблей) que entravam e saiam (которые приходили и уходили) . Pelo teto viam o cйu de estrelas (через крышу входило звездное небо), a lua que os iluminava (свет, который они излучали?) .
Михалис, nao compreendo #22 "como toda a certa cidade desto ectado".
como aliбs toda a cidade da Bahia = впрочем, как каждый (любой другой, все) город Байи.
Seria bem melhor dormida que a pura areia (было намного лучшим местом для ночлега чем чистый песок (под открытым небом), que as pontes dos demais trapiches (или чем ...)
arrebentar=разбиваться
viam какое время?
Мальчишка сразу понял, что тут гораздо лучше, чем на голом песке или на причалах у других складов, откуда того и гляди смоет прилив. С той самой ночи почти все «капитаны» перебрались в заброшенный пакгауз и, под желтым светом луны, разделили компанию крыс. Перед глазами простирались нескончаемые пески. Вдалеке накатывало на причалы море. Корабли входили в гавань или выходили в открытое море, и свет их сигнальных огней бил в полуоткрытую дверь. Через дырявую крышу виднелись усеянное звездами небо и луна.
viam - Imperfeito do Indicativo de VER!!!! ))))
через крышу они видели звездное небо, луну, которая их освещала...
))))Литературный перевод - та же история другими словами)))
Так и должно быть:) Можно заметить насколько вольно переводчик обходится с текстом, но оценить перевод пока трудно.
1 2