Просто, посмеяться)))))..Вроде бы всё это правда)))

 

 Председатель колхоза:
Товарищи! К нам приехал ансамбль "Зе Быблыс".Учавствуют Джон Ленин,Поль(сори,не помню как его обозвали)),Джордж Харя и Ринго Стартер.Они исполнят песню "Летит би".Для тех кто не знает - "би" по английски "пчела".Значит песня называется "Летят перелётные пчёлы"

 

 А теперь, дорогие товарищи, вашему вниманию мы представим буржуазную группу "Зэ быдлас", которая состоит из Жени Ленина, Паши Макартневича и прочих. Первая песня, которую мы вам предложим, называется "Конь Тугеза"; в ней рассказывается об индейце Тугезе и его верном коне. Вторая песня, которую мы вам предложим, называется "Кинь бабе лом", в которой рассказывается об традиционных способах разрешения конфликтов в буржуазной семье. Третья песня группы "Зэ быдлас" (о боже, какие гнусные имена они себе выбирают!) называется "Летит Би", где они поют о бедной, беззащитной птичке Би, которая летает по свету и никак не может найти покоя...

 

 Вечер танцев в сельском клубе. Комсомольский вожак объявляет
следующие "номера программы":
- А сейчас будем слушать ансамбль трудящихся из Англии Зе Быдлос в
составе Джона Ленина, Поля Макаренко и Ринго Сталина. Они исполнят народную
песню "Конь Тугезе", которая рассказывает о тяжелой судьбе коня Тугезе
на колхозном поле, а так же народную песню "Кынь, бабо, лом" (читать с
украинским акцентом, R.) которая реалистически показывает рабочие будни
закрепощенных английских женщин-асфальтоукладчиц на лондонских улицах.
Эти две песни как нельзя лучше характеризуют буржуазное
человеконенавистническое капиталистическое общество!

 

 столетней давности прикол, но всё же..

разговор 2хстудентов в Лондоне

-How much watch?
-six watch!
-such much?
- for whom how..

-MGIMO finished ?
-Ask!
 

 и очень люблю читать меню заведений с "итальянской кухней" %)

Пене в икорном соусе ..- (Penne- тип пасты, pene- в оригинале- пенис)
очень забавное выходит блюдо

или ещё вот паста "помАдоро" оч веселит!

или перевод tagliatelli -прям в меню- таглиателли %)

может откроем благотворительную акцию и поможем людям уже перевести нормально свои меню и не позориться??
 

 анекдот про МГИМО еще по-другому немножко можно рассказать:
How much watch?
6 watch.
Such much?
To whom how?
Finish MGIMO?
Ask!
Who you?
Who Я? - Russian ambassador!!!!
 

 А у нас на госе девочка перевела фразу I want you to stay - Я хочу тебя стоя)))))))
Не знаю кого она стоя хотела, но все были под столами))))
 

 тот же анекдот, только с Which watch ))))))
 

 - Как переводиться to belong?
- ... эээ... быть длинным?
 

 2 Елена Голоцван и Алексей Паровозик из Ромашкова Константинов

Да хотя бы: "Чую неладное...чую крысу!"

Эмфатическое повторение - и смысл сохранен, и звучит нормально...
(ну, это ИМХО)

З.Ы. Сорри за поздний коммент, давно не лазил вконтакт
 

 Про утраченные файлы и Windows - прямо настоящие хокку!!! Японцы бы оценили! :)
 

 Для ИСПАНИСТОВ.
Из иснтитуских воспоминаний. У нас на 2ом курсе кто-то перевел фразу с рус. на исп.
Погладить кота - Planchar el gato
У нас была истерика!)))
Так же у нас одного автора,которого звали Jesus Bravo(Хэсус Браво) одна девучшка перевула как "Да здравствует Иисус" ! Даже не "догнав" что это ни какое ни восклицание, а обычные имя и фамилия ))
Та кже был и первод фразы Te espero en en el portal как Я жду тебя в порту !)))) (оригинал перевода должен быть - жду тебя в подъезде).
Или Compсeros переводили как компаньены на 1ом курсе!))
Короче, "корки" лет в 18 мы отмачивали по полной))))
 

 
I?ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс ХАХАХaaaaaaaaaa!
 

 Неспешно продам HTC 3G. Состояние идеальное, комплект полный! Пользовался месяц, не смог привыкнуть к управлению пальцем.
Цена вопроса 18 000 рублей.
Операционная система MS Windows Mobile 6.1
Процессор 528 МГц
Память 192 Мб / 256 Мб
Питер
 

 Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах ещё не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, всё ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращенно на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты: «Нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом.» По этим тестам можно с лёгкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
– Это что? — ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите — «хатуль». «Учёный» — «мад’ан», с русским акцентом — «мадан». Мальчик не знал, что в данном случае слово «учёный» звучало бы иначе — кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
– Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде «кот, занимающийся научной деятельностью». Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чём заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
– А что он делает? — напряжённо спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
– А это смотря когда, — обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. — Вот если идёт вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поёт песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
– Кому? — прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
– Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком ещё одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу — ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
– Как ты думаешь, это что? — спросил офицер.
– Хатуль мадан, — ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
– Вот, — вздохнул усталый профессионал. — Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России…
Но тут уже кабан решил не отступать.
– Почему? — тихо, но страстно спросил он свою коллегу. — ПОЧЕМУ вот это — хатуль мадан?
– Так это же очевидно! — коллега ткнула пальцем в рисунок. — Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поёт. А когда налево…
 

 Блеск!!! я в восторге)))
 

 I think he went to Khanty - Он поехал на охоту (Khanty - Mansyisk)
I think we should talk to our friend Gudkov - я думаю нам надо поговорить с нашим другом - хорошим полицейским
Почему вы не носите каски? - Why do you not wear your hard heads?
Курилку, которую вы устроили между вагончиками нужно убрать. - The smoking place you've arranged between the sharks.....(вместо shacks)
 

 Businesswoman - женщина-бизнесмен

Give me your purse or I'll stick you - отдай мне твой кошелёк, или ты влип!...или нет...встрял!

А следующий уже лично мой:
Henry II - Генрих 11-ый
 

 Вспомнилась история, случившаяся при дубляже первой серии фантастического боевика "Звездные войны". "Помните, в начале фильма два благородных рыцаря-джедая рубят врагов лазерными мечами, потом главный говорит что-то типа: "Нам тут делать нечего – уходим!", и оба сваливают? - рассказывала мне режиссер русской озвучки "Звездных войн" Мария Соловцова. - Так в оригинале фраза звучала: "Силы равные – бежим!" Я как услышала, чуть не упала. Переспрашиваю у американцев – оказывается, все так и есть. Мол, раз силы равные, то нечего на рожон лезть, а лучше удрать, потом вызвать авиацию, ну и так далее, смотрите новости из Ирака. Пришлось объяснить, что в России представления о героизме другие, и, увидев подобных персонажей, наш зритель просто сбежит из зала"

http://www.diary.ru/~kulebrin/p47357083.htm
 

1 2 3 4