персональный компьютер переводчика

 

 объясните, пожалуйста, что такое система TRADOS? и что еще нужно добавить стандартному офисному набору программ?
 

 О традосе почитайте на городе переводчиков. И вообще в интернете информации о нем пруд пруди. К набору рекомендую добавить программку FastStone - очень помогает при работе с пдфешным форматом и вообще жизнь облегчает часто. Прога фришная. Для страничек в формате эксплорера удобен MS Front Page. Словариков можно поставить парочку.
 

 Зачем вам это? Живите себе спокойно, не парьтесь.
 

 Trados и прочие переводческие программы (не путать с автоматическими переводчиками!!) весьма облегчают жизнь переводчику и повышают эффективность работы. Очень рекомендую. Можно еще заморочиться с SDL. При переводе программного обеспечения отличное решение - Alchemy Catalyst.
Вообще, на мой взгляд, лучше использовать прлграммы, предусматривающие использование памяти. Стоит перевести хотя бы один проект с подключенной памятью, чтобы оценить все преимущества и никогда не вернуться к переводу без помощи программ.
 

1