Онлайн-переводчик
Здраствуйте))
Кто нибудь может дать ссылку на русско-латинский или латино-русский Онлайн-переводчик? Всё нашла, даже иврит, а латыни нигде нет)
Я пользуюсь
http://radugaslov.ru/latin.htm
Если есть еще что-то из переводчиков, тоже буду рада узнать!
Вопрос этот задавался и, думаю, будет задаваться не раз. На него ответить можно так, зачем ныне переводчик с мёртвого языка? Или на мёртвый?
Нормальный электронный латинский переводчик сделать наверно невозможно. Ну и как правильно переведёт падежи, если большинство слов женского рода имеют одинаковое написание в "Номинативе" и "Аблативе", а муского и среднего рода - в "Аблативе" и "Дативе"? А также одинаковое написание в родит. падеже един. числа и в именит падеже множ. числа?
Вот, например, перевод известной латинской фразы alea jacta est (жребий брошен) переводчиком http://radugaslov.ru/latin.htm:
игральная кость развлечение показное проявление быть
Екатерина Acris Лукконен, спасибо большое))
Михаил Серафимов,
лично мне он нужен для перевода латинских названий птиц и млекопитающих и их классификации, так как у многих видов просто не существует русского перевода названий. (у меня в планах подробная монография по систематике птиц, а со словарём работа очень затягивается...)
Servatrix Scientia
Здесь, конечно же, сложнее и, мне думается, переводчик Вам вряд ли поможет. Тем более, что, насколько мне известно, в биологической классификации порой использовались и греческие корни.
Работа со словарём, хотя и не очень короткое занятие, но всё же единственное, что Вам остаётся.
Servatrix Scientia, тут вот наткнулась, если не видели еще есть вот такое
http://bvi.rusf.ru/sista/alf_l165.htm
Да, там очень много из греческого тоже взято. Значит буду дальше со словарями возится...
Екатерина Acris Лукконен, спасибо , я из этого архива очень много черпаю))
А ещё вот с этого сайта http://ibc.lynxeds.com/ , к сожалению он англоязычный)
Кто может помочь с медицинской терминологией? спасите
1