Американский сленг

 

 Молодой человек, я общаюсь с иностранцами (Американцы, Австралийцы и Британцы) уже как минимум 7 лет, это мои друзья и как всем известно друзья ругаются и часто слышу это выражение (заметьте ни в каком другом контексте они не употребляют)! Это первое. Второе- НИ РАЗУ в фильмах не слышал то что вы перевели. В третьих как вы знаете во всех словарях мира есть слова с разным значением, но этого негде не встречал, понятно ругательств там мало или вообще нет, но вашего второго значения там нет! В четвертых я поступаю на иностранный факультет и уж поверьте я много прочитал различных текстов, фильмов и песен. И вы спрашиваете откуда такая уверенность?
 

 Да и на счет Sure и Of course разницы особой в контексте нет, НО рождением sure есть Америка. Это не я полагаю, это полагают литераторы, историки, страноведы и филологи
 

 Дорогой Колян, я живу в США 2 года, в Нью Йорке. Я дома с семьей говорю по-английски. Американцы говорят, что у меня нет акцента. Я владею пятью языками бегло, средне говорю еще на трех. Занимаюсь лигвистикой теоретической 6 лет. Будем спорить дальше?

И не называйте меня "молодой человек" пренебрежительно. Вы до этого еще не доросли.

Bottom line -

Выражение "shut up!" постоянно употребляется в значении "да ты что?!"

8 миллионов населения города, в котором я живу, с вами не согласны. Как-то многовато против одного.
 

 P.S.: перед тем, как умничать, спросили бы своих друзей-американцев об этой фразе ;) так - совет на будущее...
 

 Простите если я вас обидел фразой "молодой человек" Если вы русский (это видно по вашему грамотному письму)То в вашей семье должен хоть кто то быть русским Если дома вы с семьей говорите по английски с русским человеком согласитесь это как то странно чтобы русский человек знал хорошо психологию иностранца нам иностранцам НИКОГДА не удастя понять ВСЮ психологию. Опять же вы пишите владею языками БЕГЛО-не значит хорошо. Что вы дальше говорите? Ах да вы говорите без акцента вы наверно разведчик вряд ли... Не знаю как В США но во франции кто пытается говрить на их языке очень хвалят и делают комплименты. Не будьте амбициозным вас просто похвалили (даже если это друзья). В штате 8 милионов народа? Простите вы просто физически за свою жизни не могли с ними говорить и тем более об этом выражении ;) Так почему именно вы увернны в 8 миллионах? И я не один на моей памяти 4 фильма где это звучит ПРАВИЛЬНО режиссеры, актеры, вся съемочная бригада и МИЛИАРДЫ людей в этом уверенны (зрители) Как то маловато 8 милионов даже против миллиарда. Вы назвали меня "дорогой Колян" что само по себе не оскорбительно но я вас прошу называете меня просто по имени....
P.S. и на будущее посмотрите больше американских фильмов!
 

 Не вам оценивать мой английский! Вы основываете свои умозаключения на предположениях. Фильмов я достаточно посмотрел. С какого бодуна вы тут вдруг пишете, что мне надо смотреть фильмы? Откуда вы знаете, сколько я их видел?

Кроме того, американцы действительно верят, что я свой. Мне врать вам смысла нет. Хотя я и не скрываю, что мой первый язык - русский, но хохм было много, когда я новым знакомым признавался только через некоторое время, что я не из США.

Вы хотя бы 1 раз, перед тем, как спорить тут, задали вопрос другу-американцу?

Разговаривать с вами дальше не имеет смысла. Это все равно что говорить об криволинейных интегралах со школьником, который только собирается поступать в ВУЗ. Я прошу прощения за такой грубый наезд, но вы просто все границы переступаете.

От темы отписываюсь - будьте здоровы и счастливо оставаться в своих заблуждениях.

P.S.: моя семья здесь - коренные американцы. Европейка у меня мама - там я говорю по-русски и не только.
 

 P.P.S: очень советую поговорить с вашими "существующими" друзьями-американцами. Если такие есть (в чем я уже сомневаюсь), то они вам объяснят все значения выражения "shut up!" Да и с другими выражениями помогут.
 

 Колян, Я тоже была в Америке 3 месяца и не раз слышала shut up в значении Да ты что! так что Jurijs Aukstais Vj Kusnirs полностью прав. НЕ стоит спорить.
 

 Да и вообще, даже по-русски можно сказать Заткнись в значении Да ты что! Разве я не права?
 

 Jurijs Aukstais Vj Kusnirs я уверен не стоит дальше спорить, ибо я не смог привести вам достаточно аргументов, а вы не смогли убедить меня в своей правоте. Каждый должен остаться при своем мнении. Я ни в коем случае не учу вас жить и уж тем более не хочу оценивать ваш язык. У вас должна быть своя точка зрения. Хотя меня это очень огорчает, что по моему мнению ваш перевод не верен подчеркиваю ЛИШЬ ПО МОЕМУ МНЕНИЮ!
 

 Аня CONVERSE Губайдуллина Вы правы на половину

Прокоментируйте ситуацию

Ситуация:
Я иду по улице на встречу идет очаровательная девушка американка

Наш диалог:
Я - Милая девушка не хотели бы вы познакомиться со мной?
Она- Да! почему бы и нет?Меня зовут ( Кate) А вас?
Я- Меня Коля. Я учусь на первом курсе ин фака а вы?
Она- я юрист
И моя короная фраза "Shut up" (вроде как бы удивление) Да ты что?
А она думает "заткнись!" интересная ситуация, правда?
 

 Колян, она поймет это не как заткнись, а как да ты что. У нас тоже есть слова в двух и больше значениях. когда говорят о горном ключе, ты же поймешь это как родник, а не как ключ, которым открывают дверь. тоже самое и с shut up
 

 Да это смторя от контекста ты поймешь, но есть такие выражения которые не понятны даже по подходяему контесту.
 

 нам непонятны, им - да
 

 Shut up - это не "да ты что?", а "ДА ТЫ ЧТО ??? !!!!"
вот если девушка Вам скажет, что она космонавт, то можно будет ей сказать "Shut up" :)
В противном случае это будет оч фамильярно ей так сразу это говорить
Особенно если Вы начали с
"Милая девушка не хотели бы вы познакомиться со мной?"
а не с "Hey, sexy mama...."
:))))))))
 

 Народ! Я понял все-таки вы слышали shut up в значении да ты что? Один из лидеров фильмов Lost и там слышал только как заткнись. А и еще в терминотаре два раза было. Может я не те фильмы смотрю?....
 

 Коля, да будьте же вы хоть чуточку посообразительней! Никто не отрицает, что "shut up" имеет значение "заткнись". Да, это и есть прямой перевод этого словосочетания. Как вы наверное заметили, название темы, в которой вы так яростно пытаетесь доказать свою лексическую безграмотность, называется "Американский сленг", что в свою очередь предусматривает рассмотрение здесь слов и их сочетаний, которые имеют нестандартную развязку при переводе. Именно к таковой группе слов относится и выражение "shut up". Я надеюсь, что не обидела Вас своим объяснением. В любом случае, приятно знать, что кто-то в наше время ещё смотрит фильмы в оригинале и спорит на столь разумные темы. Спасибо Вам за Вашу точку зрения. Ведь только в споре рождается истина...
 

 Да! Вы совершенно правы Таня! Я утверждаю лишь только то что слышал. Вы знаете в чем рождается истина.... в споре. А в чем рождается уверенность? Уверенность всегда основанна на чем-то, на том подкреплении что мы видим, слышим, трогаем, нюхаем и так далее. Я уверен Вы без труда опредилите то что уже давно знаете. Поймите, что из 100 % я все 100% слышал выражение только в одном значении. я приму Ваши сведения к истине, но подчеркиваю что я не уверен, а значит не могу употреблять его....
 

 Gold Digger - девушка, которая использует парня в качестве "кошелька" а потом кидает его
 

 # 64 насколько я знаю, go nuts = сходить сума, или в более сленговом варианте - едет крыша или съехать с катушек
 

1 2 3 4