Когда же "больные" станут "пациентами"?

 

 Точные сроки неизвестны. Поскольку сама встречала старых докторов, отстаивающих именно обозначение "больной". "Пациент", с их точки зрения, слово исходно заграничное (известно - исходно латинское от "терпеть, страдать", ближе и точнее относительно больного сложно найти:))), пусть где-нибудь там и применяется. :)
 

 Слово "пациент" прижилось окончательно и безоговорочно там, где люди посещают "своего" врача или "свою" клинику не раз и не два, имеют возможность связаться с врачом по телефону, обсудить вопросы не только лечения конкретного заболевания, но и диеты, образа жизни, обращения к другим специалистам. Иначе говоря, понятие "пациент" преполагает "постоянный пациент" (возможно, в перспективе постоянный). Я заметила, что и между собой называем "больными" тяжелых стационарных больных, в отношении амбулаторных чаще говорим "пациент".
 

 Коллеги, извините за цинизм, но один мой знакомый стоматолог еще в 90-м году дал четкое определение:"ПАЦИЕНТ ЭТО ТОТ , КТО ПЛАТИТ"))))
 

 Елена ваш коллега не совсем прав. Чтобы быть пациентом не обязательно платить доктору. Это скорее относится к термину клиент. А эти термины друг от друга немного, но отличаются.
 

 Отнюдь , коллега, клиент это скорее из химчистки или прачечной))))
 

 А если человек проходит медосмотр например при устройстве на работу? Он же не может быть "больным", он "пациент"!
 

 Если человек проходит медкомиссию, то он не больной и не пациент, а фигурант! :-)))))
 

 а доктор - лепило?:)))))))))))))
 

 На мой взгляд, слово "резало" бы слух, если бы употреблялось в качестве обращения. Например: "Встаньте, больной, дышите глубже..." Это действительно вариант устаревший. В нашей же повседневной жизни мы не используем его в своей обращенной речи к тем, кого лечим и наблюдаем. Язык - живой. Все изменения, которые должны были произойти, уже произошли. Слова естественным образом меняют свое значение и область применения. "Больной" - исторически сложившееся определение. И еще долго, если не всегда, будет присутствовать в устной и письменной речи. И огорчаться и противиться этому бессмысленно. Язык развивается и живет по своим законам. Слову "пациент" также отведено свое место. А этичность его звучания обусловлена латинским происхождением. И, честно говоря, чужим. Поэтому утрачивается часть смысла слова. Просто не воспринимается. Оттого оно кажется новее и цивильнее."Терпящий, страдающий, страдалец" - что лучше?:)
 

 а что делать если мои пациенты больные на голову? В прямом смысле
 

 Я использую и то. и другое. У меня,еще в студенчестве, была доцент, голос слегка грубоватый, но терапевт очень хороший. Так закашляешься или осипнешь слегка. а она: "Ты что, больная?" Через минуту понятно, что тебя о здоровье заботливо спрашивают, а в первый момент кажется, что сейчас мне посоветуют вынздную кафедру на пряжке
 

 Почитайте англо-русский словарь!)
 

 ...в котором не найдем истины?:)
 

 истина где-то рядом! ))
 

 По-моему, правомочны оба названия, но слово "больной" мы употребляем между собой, а для обращения к обратившимся за помощью более "экологично" и благозвучно "пациент" (дабы не было ещё и косвенного внушения, раз назвали больным :))
 

 В Железнодорожной людей влицо называют "больными"...
 

 О! Очень оптимистично звучит)) Молодец, Алеся))
 

 у человека есть имя-отчество. вы представьте6 лежит в реанимации - на тот свет намеревается, плохо на самом деле, а вы ему6 2выздоравливающий. дышите - не дышите2 издевательски звучит.
 

 Вы в крайности не кидайтесь
 

 В реанимации всё-таки уместно обращаться по имени (отчеству) ... на грани между жизнью и смертью отношения уже не формальные...
 

1 2