Ein Brieffreund und ein Gedicht

 

 Ich suche ein Brieffreund. Mit den Web-Seiten macht das kein Resultat. Haben Sie deutsche Bekannten, die wьnschen russisch studieren oder einfach auf deutsch korrespondieren? Ich lebe jetzt in Deutschland, aber ich habe keine deutsche Bekannten. Ich kann ьber die Literatur, der Poesie, die Reisen und einfach ьber das Leben korrespondieren. Ich studiere deutsch nicht so lang und ich mache viele Fehler. Aber ich denke, dass spдter es besser wird:)

Ниже - очень хорошее стихотворение Эриха Кестнера и мой перевод:)

Eisenbahngleichnis

Wir sitzen alle im gleichen Zug
und reisen quer durch die Zeit.
Wir sehen hinaus. Wir sahen genug.
Wir fahren alle im gleichen Zug
Und keiner weiЯ wie weit.

Ein Nachbar schlдft, ein andrer klagt,
ein dritter redet viel.
Stationen werden angesagt.
Der Zug, der durch die Jahre jagt,
kommt niemals an sein Ziel.

Wir packen aus. Wir packen ein.
Wir finden keinen Sinn.
Wo werden wir wohl morgen sein?
Der Schaffner schaut zur Tьr herein
und lдchelt vor sich hin.

Auch er weiЯ nicht, wohin er will.
Er schweigt und geht hinaus.
Da heult die Zugsirene schrill!
Der Zug fдhrt langsam und hдlt still.
Die Toten steigen aus.

Ein Kind steigt aus. Die Mutter schreit.
Die Toten stehen stumm
am Bahnsteig der Vergangenheit.
Der Zug fдhrt, er jagt durch die Zeit,
und niemand weiЯ, warum.

Die 1.Klasse ist fast leer.
Ein feister Herr sitzt stolz
im roten Plьsch und atmet schwer.
Er ist allein und spьrt das sehr.
Die Mehrheit sitzt auf Holz.

Wir reisen alle im gleichen Zug
zur Gegenwart in spe.
Wir sehen hinaus. Wir sahen genug.
Wir sitzen alle im gleichen Zug.
und viele im falschen Coupй.

Железнодорожная метафора

Мы в поезде одном сидим.
Он мчится сквозь века.
В окно устало мы глядим.
Мы в поезде одном летим
Неведомо куда.

И кто-то спит, и кто-то пьет,
и кто-то про судьбу поет.
А поезд, что летит вперед,
За веком век, за годом год,
Все к цели не придет.

Перерываем чемодан
Вновь смысла не найдя.
Где завтра быть случится нам?
А проводник, на дверь глядя,
Смеется про себя.

Не знает он, чего он ждет.
Он молча выходит вон.
Звучит паровозный гудок. И вот.
Поезд уже замедляет ход.
Мертвые — на перрон.

Ребенок выходит. И мать кричит.
На платформе прошлого немо стоят
Мертвые. И во след глядят
Поезду, что дальше летит
Сквозь века. И прощально гудит.

А в первом классе лишь один
Сидит, скрывая страх,
На красном плюше господин.
Он точно знает, что другим
Несладко на скамьях.

Мы в поезде одном летим
Из прошлого к мечте.
В окно устало мы глядим.
Мы в поезде одном сидим
И часто не в том купе.
 

 Sehr gut))) Das Gedicht gefдllt mir sehr))) Und deine Ьbersetzung ist wunderschцn!

Aber tut mir Leid... Ich habe dieses Problem auch...Ich kann dich leider nicht helfen.(((( Ich habe keine deutsche Bekannten und will sie finden)))
 

 die Ьbersetzung ist super! Vielen Dank! Wirklich! :)
 

 Danke! :)
 

1