Творчество на латыни

 

 Вот подумал: что если создать такую тему? Вдруг кто-то что-то пишет по-латыни? Вдруг стихи?
 

 Что ж, назвался груздем - сам полезай в кузов))

Aquae piscibus ornatae sunt,
caelum est ornatum avibus.
Silvae habent multae bestiae,
habent multos pulchros flores et
tenent silvae umbram et silentium.
Ibi arbores sunt tactae vento,
noctu lupi cantant sua carmina,
lupos Luna triste vultu audit.

XXX.VIII.MMVII

Увы, без соблюдения правил чтения латинских стихов... Но ритм старался выдерживать)

Принимается любая обоснованная критика!)
 

 Степан
а как же элизия? Если с ней, то ритм получается крайне рваным...

:) Но содержание мне понравилось - все просто и понятно! Спасибо за тему!
 

 а я вот только могу художественно с латыни переводить))) и мечтаю вставлять хотя бы отдельные слова в своё творчество, но, пока...)))
 

 Понимаю, что по правилам нужно учитывать элизию, но я пока не знаю как это правильно сделать. Спасибо :)
 

 Элизия - стяжение гласных на стыке слов(конечной одного и начальной другого). Два слога превращаются в один. (напр., читается Ib-arbores sunt...)
 

 спасибо :)
 

 А я стихи на латинском читать не могу, размер не выдерживаю. Когда на семинарах читал стихи, все вокруг ржали :( :))))
 

 есть одно, но не в латинском метре...

da mihi veniam, si erro!
scio solem oriri vero,
scio aves canare verem,
scio de corde exire verbum.
et, quando nix in mentem navit,
scivi: temporem id vitabit,
quia florescet ens aeternum.
da mihi veniam, si erro.

исчо одно - на др человеку, уехавшему в командировку:

sunt errantes stellae in umbra,
faces magnae super profundum,
quae ad verum tot viatores
ducant, fatum definientes
ambituque currentes porro.
o pulcherrima stella noctis,
venus, oculis tauri aurei!
linque stellas micantes austri,
linque oneri viatores
pro perpetuis stellis mundi,
oculis, in umbra ardentes:
ad septentriones reverte!

это стихотворение написано несколько лет назад и не соответствует моим нынешним убеждениям. прошу прощения, если что-то напутала во флексиях, в своё время всё выверяла со словарём.
 

 Historia terras fictas (solum initium)

I
Ad maria fictionum naviganti, multas terras mirificas videbam.
II
Primo, cum amicis ad occidentem progredientibus, mare viride trajecimus. Illam mare pisces inhabitabant qui frontes humanas habebant.
III
Unus, nobis raptus, dixit:
- Navigate longius! Videbatis miracula multa!
Cum maxima admiratione illum promisimus.
IV
Postero die advenimus in urbem incognitam, quae stabat ad aquae. Circum fuit solum aqua.
V
Cum decessimus nave nostra, acciperemur ad crepidem custodibus urbanis. "Salvete, viatores honesti, - exclamaverunt, - Rex noster vos expectat!"
 

 Степану Бранду
Замечания к первому стихотворению
Здорово! Но две грамматические ошибки: Silvae habent multAS bestiAS (Acc. plur.) и tristI, если согласовано с vultu, или tristIS, если согласовано с Luna. Будучи исправлены, они нисколько не изменят ритма.
Во втором цикле не ясен грамматически уже заголовок (historia terrarum fictarum?), неясны формы naviganti (navigans?), Illam (illud?) mare. Unus, (A?) nobis raptus, videbatis (videbitis?), illum (illud? illi?), ad aquae (ad aquam?), acciperemur (accepti sumus? accipiebamur?), crepidem (crepidinem?), (a?) custodibus.
Ванде
Не было времени отследить все неточности, но сразу бросилось в глаза, что глагола canare не существует, есть canere и вместо temporem нужно писать tempus (средний род такой же в винительном падеже, какой и в именительном).

 

 Александр, большое спасибо за подробный разбор! Да, историю я что-то поторопился выкладывать :-)
 

 А гимн студентов что не написали?
 

 Мне впадлу его писать ^^
 

 Мне тут замечательный преподаватель с одной кафедры передал латинские народные сказки - такая веселая вещь. Рекомендую)))

SCASCAE POPULI ROMANI
>
> Textus "Scascae Populi Romani" inventus est in manuscriptis antiquis.
> Scriptus in dialecto incomp-re-hen-dibili, ad nunc aenigma textologicum
> manet.
>
>
> _____
>
>
>
> REPULA
>
> Posadivit Dedus repulam. Exrastivit repula magna-praemagna. Venit Dedus
> repulam extanure: tanet-potanet, extanure non potest.
> Vocavit Dedus Babulam. Babula post Dedulum, Dedulus post repulam, extanure
> non possunt.
> Vocavit Babula Vnuculam. Vnucula post Babulam, Babula post Dedulum, Dedulus
> post repulam, extanure non possunt.
> Vocavit Vnucula Zuculam. Zucula post Vnuculam, Vnucula post Babulam, Babula
> post Dedulum, Dedulus post repulam, extanure non possunt.
> Vocavit Zucula Cotulam. Cotula post Zuculam, Zucula post Vnuculam, Vnucula
> post Babulam, Babula post Dedulum, Dedulus post repulam, extanure non
> possunt.
> Vocavit Cotula Misculam. Miscula post Cotulam, Cotula post Zuculam, Zucula
> post Vnuculam, Vnucula post Babulam, Babula post Dedulum, Dedulus post
> repulam, ecce, extanuverunt!

 

 COLOBOX
>
> Erant-vivebant Dedus et Baba. Dicit Dedus ad Babam: "Veni, stara, ut super
> corobes poscrebeas, super susecos pometeas, num nascrebebis quotquot mucae
> pro Colobocem".
> Cepit Baba perulam, super corobes poscrebuit, super susecos pometuit, in
> manibus mucam nascrebuit.
> Zamesivit mucam in smetanam, sostrapavit Colobocem, ispecit in maslo et
> super oconcem poclavit ad ostudendum.
> Colobox polezavit-polezavit, ecce, pocatitur! Ab oconce ad lavcam, a lavca
> ad polum, super polum ad dvercam, trans porogum ad senes, a senibus super
> crilcem, a crilce in dvorum, de dvoro trans vorota et memento quomodo
> vocabatur.
> Catitur Colobox super dorogam, ad vstretendum ei Saix Poprigator: "Colobox,
> Colobox, siedebo te!". "Noli me edere, Saix, tibi canticum canturus sum:
>
> Ego sum Colobox, Colobox,
> Super corobes screptus, super susecos metetus,
> In smetana mesus, in maslo pectus, super oconcem studitus,
> A Dedo abscessi, a Baba abcessi,
> Abs te, Saix, etiam abscedam!".
>
> Et ucativit a Saice, tantum Saix eum vidit. Catitur Colobox super dorogam,
> ad vstretendum ei Serus Volcus: "Colobox, Colobox, siedebo te!". "Noli me
> edere, Volce, tibi canticum canturus sum:
>
> Ego sum Colobox, Colobox,
> Super corobes screptus, super susecos metetus,
> In smetana mesus, in maslo pectus, super oconcem studitus,
> A Dedo abscessi, a Baba abcessi,
> A Saice abscessi, abs te, Volce, etiam abscedam!".
>
> Et ucativit a Volco, tantum Volcus eum vidit. Catitur Colobox super dorogam,
> ad vstretendum ei Medves: "Colobox, Colobox, siedebo te!". "Noli me edere,
> Medves, tibi canticum canturus sum:
>
> Ego sum Colobox, Colobox,
> Super corobes screptus, super susecos metetus,
> In smetana mesus, in maslo pectus, super oconcem studitus,
> A Dedo abscessi, a Baba abcessi,
> A Saice abscessi, a Volco abscessi,
> Abs te, Medves, etiam abscedam!".
>
> Et ucativit a Medvede, tantum Medves eum vidit. Catitur Colobox super
> dorogam, ad vstretendum ei Lisix Sestrix: "Colobox, Colobox, quo vadis?".
> "Super dorogam catior". "Colobox, Colobox, canta mihi canticum!".
>
> "Ego sum Colobox, Colobox,
> Super corobes screptus, super susecos metetus,
> In smetana mesus, in maslo pectus, super oconcem studitus,
> A Dedo abscessi, a Baba abcessi,
> A Saice abscessi, a Volco abscessi,
> A Madvede abscessi, abs te, Lisix, exodus indifficilis est!".
>
> Lisix autem ei dicit: "Dobrum est canticum, sed plocha sum slucho. Colobox,
> Colobox, sedi super nosum meum, canta gromcior!".
> Colobox sedit super nosum eis et cantavit bis, Lisix autem dicit ei: "Sedi
> super iasiculum meum, canta plus rasocem!".
> Colobox prignuvit ei super iasiculum, ipsa autem, ammm, et siedit Colobocem.
>

 

 CURULA RABA
>
> Vivebant Dedus et Baba et ad eos Curula Raba. Snosivit ipsa eis iaiulum, non
> prostum iaiulum, sed zoloteum. Incipiebant autem iaiulum bire. Dedus
> bivit-bivit, non disbivit. Baba bivit-bivit, non disbivit. Poclaverunt autem
> iaiulum ad polculam. Eo tempore misula bezavit, chvostulo machnuvit, iaiulum
> upavit et disbitum est!
> Placet Dedus, placet Baba: "Ubi nunc est nostrum zoloteum iaiaulum?!".
> Dicit ad eos Curula Raba: "Nolite placare, Dede et Baba! Snosibo vobis plus
> unum iaiulum!".
> Et snosivit eis novum iaiulum, non zoloteum, sed prostum. Ecce, et scasulae
> finets, quis autem sluchavit, molodets!

 

 LISIX SESTRIX ET VOLCUS
>
> Vivebant Dedus et Baba. Dicit Dedus ad Babam: "Tu, Baba, pece pirogos, ego
> autem sanes zapragabo ad ribam lovendum".
> Nalovivit ribam et veset domum plenum vosum. Et vidit: ecce, Lisix calacico
> svernutula super dorogam iacet. Slesivit Dedus de voso, adchodit ad Lisicem,
> ipsa autem non celochnitur, sicut mortua.
> "Ecce erit Babae praesens!", Dedus dixit, cepit Lisicem, polozivit super
> vosum, ipse primus idet. Lisix autem, cum tempus ulucit, incepit exbrasare
> ribam de voso, po ribulam et po ribulam, exbrasavit omnes ribas, et ipsa
> uliznuvit.
> Adiechavit Dedus domum. Dicit Babae: "Ecce, stara, qualem vorotnicem advesi
> tibi!". Venit Baba ad vosum, non est vorotnix, nec riba. Obrugavit Dedum:
> "Ah, es talis-salis, nam pridumavit me obmanure!". Smecnuvit tunc Dedus,
> quia Lisix non mortua erat, sed nihil facendum.
> Lisix autem omnem ribam disbrosatam sobravit, sedit super dorogam et
> cuschat. Adidit ad eam Serus Volcus: "Salve, Sestrix!"
> "Salve, Brater!"
> "Da mihi ribulam!"
> "Nalovis ut cuscheas".
> "Non umeo!"
> "Eca, etiam ego nalovivi. Tu, Brater, veni ad recam, opuste chvostum in
> prorubem, sedi et prigovariva: 'Lovimini, ribae, magnae et parvulae!', Riba
> ipsa ad chvostum tuum nacepietur. Sed sedi podolior, ut plures ribae
> naloveantur".
> Volcus venit ad recam, opustivit chvostum in prorubem et prigovarivat:
>
> "Lovimini, ribae, magnae et parvulae,
> Lovimini, ribae, magnae et parvulae!".
>
> Post eum et Lisix venit. Chodit circum Volcum, pripevat:
>
> "Iasnior, iasnior in caelo stellae,
> Frige, frige, Volci chvoste!".
>
> Volcus interrogavit: "Quod govoris, Sestrix?". Illa autem otvetsat: "Tibi,
> Brater, adiuvam!". Ipsa igitur tverdit: "Frige, frige, Volci chvoste!".
> Dolge-dolge sidivit Volcus ad prorubem, chvostum eis primorozitus est.
> Probavit pripodniati, non poterat! "Ecce", dumat, "ribae privalitur,
> impossibile extanure!" Vidit: ecce babae idunt pro vodam, "Volcus! Bitus
> sit!", cricant. Ispugatus est Volcus, prigabat-prigabat, chvosto otorvato
> exbezavit. "Bene", inquit, "Sestrix, otplacibo tibi!"
> Eo tempore Lisix zabratur in isbam, ut quidquid ucradeat, sed upadivit in
> cadcam com testo et ismasito capute sbesavit. Advstrendum ei Volcus: "A-a,
> nunc popasti in manus meas!". "Eh, Volce, Brater, magis bita sum, quam tu,
> ecce mosgum meum super capitem vistupit, iele pletor!". "Vere, Sestrix,
> quomodo poidebis? Poneseam te!".
> Lisix sedit super spinam eius, vesetur a Volco, raspevat canticum:
>
> "Bitus inbitam veset,
> Bitus inbitam veset!".

 

 VOLCUS ET SEPTEM COSLATORUM
>
> Erat-vivebat Cosa cum Coslatulis. Uchodiebat Cosa in lesum, ut edeat travam
> schelcovam, ut pivit vodam studonam. Cum exiret, ecce, a Coslatis isbula
> zaperatur, ipsi niquudam ne exchodunt. Cum voroteritur Cosa, postucet atque
> zacantabit:
>
> "Coslatuli, rebatuli! Otoprimini, otvorimini,
> Vestra mater prischlavit, molocum prineslavit,
> Molocum fugit ex vimulo, ex vimulo trans copitulum,
> De copitulo in siram terram!".
>
> Tunc Coslati dverem otpirant, matrem inpustunt. Ipsa eos nacormibit,
> napoibit, iterum in lesum ubegabit, Coslati autem zaperentur
> crepce-nacrepce.
> Volcus podslichavit, quomodo Cosa cantat, et, cum adiit ipsa, adbegavit ad
> isbulam, zacricavit gromca voce:
>
> "Vos, detuli, Coslatuli! Otoprimeni, otvorimini,
> Vestra mater prislavit, molocum prineslavit,
> Pleni sunt vodula copituli!"
>
> Coslati autem ei otvetant: "Slichimus-slichimus, sed non matris est
> golosulus! Mater nostra cantat golosulo tonenco, nec tantum cricat".
> Volco nihil facendum est. Venit ad cusnisam, velevit sibi gorlum recovare,
> ut cantaret tonulo golosulo. Cusnes ei gorlum recovavit. Volcus iterum ad
> isbulam adbegavit, in custe spratus est. Ecce, venit Cosa, stucatur:
>
> "Coslatuli, rebatuli! Otoprimini, otvorimini,
> Vestra mater prischlavit, molocum prineslavit,
> Molocum fugit ex vimulo, ex vimulo trans copitulum,
> De copitulo in siram terram!".
>
> Coslati inpusterunt matrem, disscasaverunt ei, de Volso adchodente, volente
> eos scuschare. Cosa eos nacormivit, napoivit, stroge-nastroge nacasavit:
> "Cum quisquis ad isbulam adchodisset, tolsto goloso cantavisset, dverem ne
> otvorimini, neminem ne inpuscate!".
> Tolce uslavit Cosa, Volcus snove advenit ad isbulam, et cum postucasset,
> incipiebat pricitare tonenco goloso:
>
> "Coslatuli, rebatuli! Otoprimini, otvorimini,
> Vestra mater prischlavit, molocum prineslavit,
> Molocum fugit ex vimulo, ex vimulo trans copitulum,
> De copitulo in siram terram!".
>
> Coslati dverem otvorierunt, Volcus intra brositur et omnes Coslatos
> pozravit. Tolce solus Coslatulus schoronitus est in petsca. Adchodit Cosa,
> zvabat-pricitabat, nemo otvetivit. Zaglanuvit in petscem et unum Coslatulum
> naslavit. Cum uznavisset Cosa de beda sua, natsavit gorevare, gorce placare:
>
> "Oh vos, detuli mei, Coslatuli!
> Cur otpirabamini, otvorabamini,
> Malo Volco dostavabamini?".
>
> Cum uslichasset id Volcus, intrat in isbulam et Cosae dicit: "Cur coram me
> gresis, cuma? Non tuos Coslatos siedivi. Bastat gorevare, venimus ad lesum
> pogulatum". Pochoderunt in lesum, invenierunt iamam magnam, in iama autem
> coster goriebat. Dicit Cosa Volco: "Stamus, Volce, trans iamam prigare!".
> Incipiebant prigare. Cosa transprignuvit, Volcus autem prignuvit et
> invalitus in iamam. Bruchum eis ab ogne lopnuvit, Coslati extra
> exprignuverunt vivi ad matrem. Et staverunt illi vivere-povivere in statu
> quo.
>
> FINETS
> QUI AUTEM SLUCHAVIT
> MOLODETS.
>

 

 Festina lente! (Торопись не спеша)
 

1 2