помогите с переводом))

 

 A mulher nua й uma mulher armada

Achaste mel, come o que te basta

Sу o que sinto explica o que faзo

Esperar й reconhecer-se incompleto

Viver й desenhar sem borracha

Posso resistir a tudo, menos аs tentaзхes

O amor й quando a gente mora um no outro

O suicнdio й um pecado.... mortal

Sexo causa gente
 

 Vixi)) ne ojidala takogo))
 

 Надо найти соответствие или перевести дословно?
 

 спасибо) я уже перевела) если кому интересно, могу написать перевод))
 

 Мне кажется, интереснее найти русские аналоги, если они существуют.
 

 ty prava))
 

 Как переводится 'a la lujeba'? напишите пожалуйста...
 

 Розалина, вы уверены, что это на португальском?? :))
 

 daje ia ne uverena))
 

 мне просто сказали, что это на португальском...а на каком тогда?
 

 dumaiu ispanskiy (espanhol))
 

 Хахаха!!!!
Это на самом деле на португальском, только наоборот!!!!
Это перевернутая фраза Beijo la la от группы Morandi!!!

 

 "Они так во многих песнях делают"
 

 Ну так можно какой угодно бред написать и сказать, что это перевернутое слово на каком-нибудь языке! :))) И что-то я не поняла как это 'a la lujeba' может быть перевернутым beijo la. Немножко странно как то перевернули! :)))
 

 Да, ну а что ты хотела - творческие люди - берут что угодно и переворачивают наизнанку))))

Но это не они сказали - у них есть две песни Beijolala и Аlalojeba - второе слово - зеркало! Это заметили фанаты Моранди, и рассказали мне.

Что странного?
 

 какое зеркало??? Beijo lala и Аlalojeba
я не понял или что-то неправильно написали...
 

 Ну тогда уж не Alalojeba а скорее alalojieb, не так ли?? Поэтому я и говорю, что немного странно перевернули.

Ну и прежде чем говорить девушке что мол это на португальском, должны были предупредить, что слово перевернуто, да еще и черт знает как перевернуто жк на западном обходе . Так как, простите уж, но в португальском слова a la lujeba нет.
 

 Ahaha - а ты попробуй спой alalojieb)))))
для удобства они сделали a la lujeba вот и все.
Конечно в португальском нет никакой луэбы, как и в испанском и других известных мне.
Это просто тарабарщина.
И что вы на меня набросились - я что ли придумал?

http://vkontakte.ru/audio.php?&gid=24017
 

 Да я не на тебя набросилась, Михалис! :))) Тарабарщина она и есть тарабарщина, и португальский здесь ни при чем.
 

 :) Hehe)) Daje ia poimalas')) No eto ne delo konechno je) Podumaesh' trudno spet'))
 

1 2