Вопрос от начинающего переводчика

 

 огромное спасибо за столь развернутый ответ, Михаил!
 

 Екатерина, читайте, пожалуйста, повнимательнее :) я знаю немецкий :)
 

 хорошо, когда есть выбор. я считаю, можно выбирать язык по душе (чья культура нравится больше - испанская или французская), но не по востребованности,потому что она меняется как погода, политика и экономические отношения государств... будешь классным специалистом - значит пригодишься. и нравится будет, потому что выбрала, как по душе, а не как надо)

 

 кстати, Латинская Америка--это не одна, и не две страны, а целый континент, где достаточно стран-экспортёров сырья, а так же стран-производителей. это просто у нас в России это неизвестно. когда была в Мексике(где полно колумбийцев,аргентинцев, венесоланцев, кубинцев, пуэрториканцев,...)- поняла, что это важно, знать испаньол)в школе, где я училась были студенты из Бразилии,Индонезии, Кореи, Японии, Канады, штатов, России,..). да и в США, штаты Флорида и Калифорния-- это чисто "спанглиш" :)
так что учите английский, испанский и китайский !!!
 

 Китай поглотит весь мир!!!
 

 день добрый) если не припозднилась с советом, то внесу свою лепту)

у меня основной язык перевода испанский, и вам советую учить именно его. да, сейчас, если честно, работы для испанистов не так уж и много, НО: достаточно смотреть новости хотя бы раз в неделю, чтобы понять, как будут обстоять дела в дальнейшем в этой области. Россия заключила множество долгосрочных контрактов почти со всеми странами Латинской Америки и с Испанией - это дорогого стоит, и нам, испанистам, скоро скучать без работы не придётся!))
 

 Спасибо, Татьяна! Дело в том, что я записалась на французский, но больше НИКТО на него не записался :) а ради меня одной группу не откроют. Поэтому :)
 

1 2