Пара заметок о языках

 

 Примеры из жизни Европы - говорилось о Швенйцарии - мол, своего языка там вообще нет, кроме ретороманского, потому и испоьзвют чужие. Враньё. Есть у германо-швейцарцев свой язык - швюйрдютч, его в годы Второй мировой войны собирались даже официальным делать, в пику немцам, потом попустило. Но литература и сейчас выходит и рок-группы местные используют. В Люксембурге немецкий нацисты насаждали - там в пику постановили что местное немецкое наречие - летцебюргиш - самостоятельный язык. Но тотальную "люксембургизацию" не провели - немецкий хохдойч - второй государтвенный, французский - третий. В Бельгии - национальным языком "французских" бельгийцев был валлонский, французский там был навязан в XVIII в. и сейчас там поднялось движение в защиту валлонского и придания ему официального статуса (он превратился в язык деревни, в городах говорят по французски) но принудительную "валлонизацию" никому не пришло в голову провести. Примеры могу множить, боюсь что просто до конца не осилят люди. Вопрос - если мы "идём в Европу" почему у нас "кладут" не только на мнение половины (да пусть хоть трети - всё равно не мало) жителе, но и на европейский опыт?
 

 потому что воспитание и мышление совковское. впитали в себя все самое худшее и поступают также и ничем не лучше. кроме того присутствует фактор мести - "они меня гнобили, ща я им за это" (упаси боже рабу господином стать). вот и не хотят жить по европейски, потому что не знают и не умеют по-другому жить, как по совковски...
 

 Я собственно имел в виду что жёсткая украинизация противоречит в том числе европейскому опыту. С учётом постоянных заклинаний "национал-демократов-украинизаторов" про "европейский выбор"это вдвойне странно смотрится.
 

 ну вот на примере эстонии. там положение еще хуже. там вообще считают русский язык - языком оккупантов, и русский язык запретили! и они в евросоюзе. но остальные страны евросоюза молчат. и стараются не придавать этому значения, замять, прикрыть это. чтобы их граждане не знали, что происхоидт в рядовой стране евросоюза. а почему? потому что евросоюз потеряет престиж и перестанет быть эталоном демократии... доигрались, так сказать...
 

 Эстония - там сложный вопрос. Там ведь русских и правда почти не было до 1940 г. то есть вроде как "пособники оккупантов". Но у нас-то, блин - Харьков был с первых лет существования городом российского государства, тут первые слобожанские литераторы (Казак Слобожанский, был такой в XVIII в.) писали по русски. Русский учили даже западноукраинцы в XIX в. добровольно! - это ведь не была часть России. И писали на нём! На родине Сковороды, Гоголя, Гаршина, Короленко,Гнедича, Аверченко и многих, многих других - объявлять русский язык "языком оккупантов" или "языком соседнего государства" - квинтэссенция пост-советского бреда. В моём универе он 200 лет звучал а сейчас за три года его собираются нафиг искоренить - и они думаю что все будут молчать?
 

 Ну кто его искореняет????
Половина населения говорит по русски и даже не пытаются выучить украинский!
 

 стає соромно за тих жителів України які не розуміють української мови
 

 Ребята. Есть несколько пунктов:
1) Кто кого гнобил? Украинский язык всегда разрешалось изучать, так же, как иукраинскую литературу. В школах в Харькове всегда преподавался украигский язык ( и моя бабушка, и мама, и дядя, и я - все учили украинский язык в Харьковский школах). Вот в моем классе было несколько "украиномовных" из Даниловки...которые писали записки: "прохаю освободиты мого рябьёнка вид вывчення украёинскойи мовы, бо вон вже його знае"... так и писали...
2) Страны Прибалтики к СССР присоединились только в сентябре 1939г. в следствие пакта Риббинтропа -Молотова, так же, как и территории нынещней западной Украины. Нет на западной укнаине украинского языка, так же как его вообще нет. Ну вот, к примеру... как Вы переведете слово "петух"?
я переведу " пивень", но западно-"украинские" жители скажут-"руссызм, не пивень, кочут!"
Нет единства, нет дефиниций профессионализмов, а латиноадаптированные варианты западники не приемлют.
3) Ника, запретить усваивать новую информацию на родном языки=искоренение. И кто не пытается выучить? Все учились в школах, потом в ВУЗах сдавали дилову мову... Потом вся документация... Что значить " не пытается?"
4) #7, Антон Twin_Head_Dragon Ивахненко,
А что Вы называете " не розуміють української мови"? Я понимаю слобожанские "русызми", но совсем не понимаю Львовский, Ужгородский, Ивано-франковский, Черновецкий (я там даже названия улиц не могу прочитать-надписи на венгерском) и т.д. диалекты.
 

 Кстати, согласно зарубежным источникам, обучение в ХНУ/ФФМ ведется на русском и на английском языках. Нельзя же вводить в заблуждение иностранных коллег и переходить на украинский язык?!
http://imed.ecfmg.org/details.asp?country=908&sc...
 

 Вот я например билингв! Просто есть нормальный украинский и, извиняюсь, .......(плохой)! Нормальный я понимаю, а западные виды суржиков ну никак! Вот нет в украинском таких слов, как "накшталт"например! ЭТО польское!!
 

 А запрет преподавания на русском языке - не искоренение? Тут совершено правильно говорилось - ни na ksztalt ни sluhowka ни pigulka ни na razie ни если на то пошло obluda, zdrada, haslo и пр. не украинский - это полонизмы, взятые в начале XX в. из украно-польского суржика Галичины. И всё равно - я их прекрасно понимаю,но я хочу слышать и русский язык в кинотеатрах и вузах - не только его, но оставьте же хоть часть. Ну скажите - будет три четверти украиномовного, четверть оставим русскоязычным на их языке - и я на это соглашусь. А так - щоб усi зараз же почали розмовляти як нашi фiльологи виришать - iнакше геть з Украiни - нет, панове, так не пройдёт! Это моя страна не еньше чем ваша!
 

 А меня ужасно раздражает, что всех добровольно-принудительно украинизируют,но грамотнее люди от этого не становятся. Стоит почитать хотя бы харьковскую рекламу: "САМІ низькі ціни". Нет такой формы в украинском языке! Превосходная степень прилагательных образуется через приставку най-: найнижі ціни будет правильно. или ещё: "минулий магазин "Мрія"". Бывший по-украински - колишній. Меня как филолога коробит ситуация с языком в нашей стране и нашем городе. Почитайте, как пишут по-русски школьники! Одна моя студентка написала : "розказывает" и пыталась мне доказать, что это правильно....
У нас исконно русскоязычная территория. Это не означает, что никто не хочет учить украинский. Я изначально против этого языка ничего не имела и владею им, но от такого навязывания начинаю его постепенно ненавидеть!!...
 

 Анна, подождите.. Ненавидеть Вы его будете, когда через ВАК пройдёте... Ненависть к украинскому языку после этого я Вам просто в 80% гарантирую)))
Кргда цепляются к каждому сказанному тобой слову... То ложная гипертрофия(я разговариваю на русском языке.... или на английском... при попытке найти украинские слова почему-то подворачиваются английские). Поэтому и с представителями Киева и др. "украйиномовных терыторий" я говорю по-русски. А он мне: нет, я неправильно говорю... "гипертрофия повинна бути брэхлывою". Почему она вдруг из ложной стала "брэхлывою" я не понимаю))
Да разве только это... Эх.. нет украинского языка.. Есть примеси в русский, в зависимости от исторический корней данной территории нынешней Украины.
 

 Елена, я имела счастье столкнуться с ВАКом по этому поводу... Причём, обнаружилось, что нужно писать не "малюнок", а "рисунок".. М-да...
 

 Елена Полякова, Анна Герасименко, Павел Phoenix Петюнин
+1000

Не далее как вчера наблюдал по АТН новостям картину: берут у человека итревью, он отвечает на русском языке, а закадровый голос диктора старательлно переводит сказанное на украинский. Ну вот что это такое????
 

 Лично я говорю по украински - так как я этот язык знаю и уважаю - с теми кто общается на этом языке как на родном. Без проблем.
А вот когда я встречаю "идейного" со стеклянно-свидомыми глазами и написанным на лице "а чому не державною мовою?" - то перехожу на русский - просто из принципа. Задрали они и то ущербное убожество, которое они пытаются назвать национальной идеей.
 

 А "Простоквашино" с украинским переводом?
АААААААААААААААААА!! Ещё недавно листала каналы и увидела, что "Дом2" тоже переводят на державну мову. О_о
 

 Короче..я скажу так... украинский язык больше схожь на польский....конечно его не понимает большая часть орусеязыченных укр. областей... но ииза этого это не перестает быть фактом..450 лет под Жечью Посполитой...и поотом 300 с лишним лет под Москальской Державой...ну тут такой своеобразный микс.. но должен сказать ...зная польский язык ..можно с увереностью сказать что он ближе и сродни украинскому ани русскому.... не надо ссылаться что есть восточнославянские языки...это было все специально сделано чтобы обединить укр..и руский языки....щыра укр. мова..звучит на запад от Киева... и там далеко далеко...до русского..
 

 #22 А вот это всё было написано на каком языке, простите?
 

 P.s. Одна часть-под Польшой, а вторая часть-часть Российской Империи, а не "под Москальской Державой". Белгород-это та же Слободская Украина)))
 

1 2