На чём основан литературный язык?

 

 Не так давно я узнал, что урмийский уже не является основой литературного языка. Сейчас большее предпочтение отдаётся багдадским диалектам. Из-за этого усиливается путаница в орфографии и произношении и фактически приходится изучать сразу несколько норм, хотя известные мне отличия пока кажутся небольшими. Не является ли это дополнительной проблемой, мешающей сохранению и развитию языка?
 

 Совершенно с вами согласен. Отсутствие кодифицированной нормы усугубляет существующую путаницу в орфографии и орфоэпии. Необходимо авторитетное издание, которое закрепит правила написания и произношения и объяснит почему отдано предпочтение тому или иному варианту в каждом конкретном случае. В орфографии должен возобладать этимологический принцип, восходящий к классическому сирийскому. А что касается орфоэпии, то это зависит от многих паралингвистических факторов и, не в последнюю очередь, от политической ситуации. Вчера это был урмийский, сегодня - багдадский, а что будет завтра не знает никто.
 

 Я уже писал, что существенной проблемой для ассирийцев является то, что каждая группа считает свой диалект наиболее правильным. Может я и не прав, но, по-моему, кодифицировать ассирийский очень сложно... Тогда это будет, конечно, в полной мере литературный язык. Но в ассирийских семьях говорят зачастую на диалектах сильно отличающихся от литературной формы языка.
Да, урмийский диалект считается доминирующим... но пообщайтесь с турецкими ассирийцами. Диалект турецких ассирийцев (ванэ) делится ещё на несколько диалектов. Так семья моего дедушки не понимает диалекта семьи моей бабушки. Сравните одно и то же слово "дом": бия или бата.
Сегодня очень сложно преодолеть подобную раздробленность языка хотя бы потому, что ассирийцы крайне разобщены. Каждая группа общается зачастую только в своих пределах. Вы говорите о том, что багдадский диалект становится доминирующим, но ассирийцы Ирака, Сирии, Турции, Ирана, Армении, Грузии и России имеют свои диалекты. Как они узнают, что те или иные диалекты считаются правильными?
Я, конечно, понимаю, что говорю сейчас не как филолог. С филологической точки зрения всё абсолютно логично: литературный язык должен базироваться на определённых диалектах.
 

 Юрий! А вы вспомните об арабском, где диалекты, по мнению многих филологов, давно обособились в самостоятельные языки, а литературным владеют далеко не все...
Естественно, все ассирийцы будут продолжать говорить на своих диалектах! Но и литературный язык (которых, к слову считается 2 -восточный и западный) тоже должен быть им известен, хотя бы как "письменная форма".
 

 Юрий, чтобы литературный язык стал известен широкому кругу ассирийцев необходимо его "продвигать на рынок", как это ни странно звучит применительно к лингвистике. Здесь нужен хорошо продуманный пиар. А средств здесь много. Если сделать доступным теле и радиовещание на литературном языке, носители разных диалектов довольно быстро поймут что считается литературной нормой. И пусть они общаются между собой на диалектах, главное чтобы они смогли объясниться с носителями других диалектов на литератуном языке.
 

 Кстати, на существующих ассирийских телеканалах люди вроде бы понимают друг друга. Не думаю, что там общаются носители одного багдадского диалекта.
 

 Хорошо бы найти эти телеканалы- хоть кому-нибудь из нашей группы!
 

 Для этого надо всего лишь приобрести спутниковую тарелку и декодер. :)
Кстати, я тоже обратил внимание на то, что во время передачи в студию звонили люди, говорившие на самых разных диалектах, но взаимопониманию это не мешало.
 

 Непонятно, как можно выпустить как Вы говорите, "авторитетное издание", если почти каждый автор грамматики(особенно с Запада) пытается создать новую норму, мало обращая внимание на предшественников. Необходимость договориться для многих неочевидна и не перевешивает желание стать авторитетом самому.
 

 Западные авторы непоследовательны в своих нововведениях и грешат элементарными ошибками. "Авторитетное издание", о котором я говорил, должно проанализировать опыты предшественников и объяснить их несуразность. А вообще ассирийских грамматик не так уж много, в основном это учебники для разного уровня.
 

 Тоже верное замечание! Что касается спутниковой тарелки, я имел ввиду: может, кто-то уже пробовал? (У меня тел-ра нет, ко мне это не относится...)
 

 Алексей, конечно, ассирийцы общаются на разных диалектах и могут друг друга понять... Для этого приведу пример. Вы, наверное, знаете, что многие ассирийцы из Ирака уезжали в Швецию в 90-е годы. Так вот, некоторые из них ехали через Москву. Им некуда было идти и они остановились на лужайке недалеко от нашего дома. Моя мама решила с ними познакомиться. Она и члены моей семьи стали с ними общаться, причём они понимали друг друга довольно хорошо...
 

 Я убежден в том , что если ассириец знает свой родной диалект то при беседе с носителем другого диалекта ассирийского языка он может поддержать беседу, и соответсвеено поймет его, а как хорошо зависит от диалекта 70% - 90%. А в случае ассирийцев из Турции (Суре д Ван, суре д Хаккари) я думаю примерно 97%.
 

1