перевод на русский богослужения

 

 Как вы относитесь к переводу богослужебных текстов на русский?
Заочно все практически согласны, что можно заменить несколько слов, чтоб было понятнее бедным "людям с улицы, которые ничего не понмиают".
Во-первых, мне кажется,тут недооценка умственных способностей и желания "людей с улицы"
во-вторых, недооценка роли церковно-славянского языка в культуре России.
Ну а в-третьих, кто-нибудь слышал эту, прости Господи, убогость, когда сам священник говорит"Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу и ныне и всегда и во веки веков". Ну говорил бы тогда "И сейчас, и всегда", логичнее.
Или чтение на русском часов и благодарственных молитв, хотя - не подскажете, разве канонически принято такое чтение?
Просто с детства привычен красивый. певучий церковно-славянский... а простой русский в храме так уши режет, как если бы Пушкина на разговорный переводили. Или пересказывали, как в "Кратких изложениях" :Р
 

 Все это давно и активно обсуждается в теме "Язык богослужения". Предлагаю Вам перенести свою реплику туда. Тогда я и тему эту дублетную удалил бы... :)
 

 Nu, da, soglasna! I s utverjdeniem o dubletnosi temi, i s samim avtorom temi =)))
 

1