Помогите пожалуйста

 

 Я финский не знаю... Как-то поймала финское радио и услышала потрясающую песню. Помню только одно слово (или) словосочетание - "ёсваньят" или "ёсваньяр", что-то типа того) Может, кто-нибудь узнает по звучанию знакомые слова?
 

 Спасибо) но вряд ли, в той песне мужчина пел, женщина только подпевала иногда. Приятный такой мужской голос, баритон...
 

 Jos vain jддt или jддn

Баритон? Посмотрите в аудио Jukka Kuoppamдki - если голос тот - напишите в личку, поищу :)
 

 Спасибо. Я уже нашла песню, как ни странно) Это Rajaton - Kertosдkeen Nainen! Только не скачать её никак.
 

 Подскажите, пожалуйста, где можно скачать Katri Ylander - Vдlitunnilla

 

 Подскажите, пожалуйста, в каких случаях используются местоимения se, tдmд, tuo? Я пытаюсь разобраться в книжке «Финский на финском» и поймала себя на мысли, что не понимаю ничего в этих местоимениях.
А еще я не могу правильно перевести фразу Missд maassa Liisa on tдssд? Я перевожу это как В какой стране Лиза? Но зачем тут местоимение в конце?
А еще есть фраза Hдn on hyvin mukava poika. В моем словаре mukava – удобный. И как это слово должно переводиться в данном контексте?

 

 2 №7 se- говорят о неодушевленном предмете, иногда о человеке(в разговорной речи), о животных.
tдmд- "это". tдmд ihminen- этот человек tдmд koulu- эта школа, указательное местоимение.
tuo- "тот", тоже указательное местоимение, но обозначет то, что находиться недалеко. tuossa talossa minд asun. - в том доме я живу.
hдn on hyvin mukava poika- он очень хороший, дружелюбный, милый, приятный мальчик.
 

 Не могу разобраться с партитивом.В каких случаях к основе слова добавляются a ,ta, taa,а в каких n на конце ставится?
 

 -n никогда не ставится в партитиве. смотрите грамматику, особенно хорошо этот вопрос изложен в учебнике Морозовой. К сожалению, изложить его здесь не представляется возможным ввиду большого объёма.
 

 Анна, у меня к Вам вопрос как к специалисту. Согласно Морозовой, существует две формы генитива множественного числа (по крайней мере, для некоторых имён). Первая из них образуется из основы множественного, а вторая - из основы единственного числа. Например:

sydдn - sydдmien - sydдnten,
kysymys - kysymyksien - kysymysten, jne.

Я довольно длительное время не мог прояснить для себя вопрос об употреблении тех или иных форм, пока не обратился к своему финскому товарищу. К моему изумлению тот сообщил, что формы первого генитива являются некорректными и звучат для его уха чуждо. С другой стороны, я провёл статистические исследования и выяснил, что оба генитива употребляются в текстах.. Не могли бы Вы хотя бы вкратце обрисовать мне суть дела или указать источники, в которых я мог бы найти ответ на этот вопрос? Спасибо.
 

 По-моему они употребляются одинаково часто. Хотя легкое предпочтение по-моему все-таки отдается тому что вы назвали "второй генетив".
Но есть случаи, когда действительно слегка режет слух: например, ihmisien, venдlдisien употребляется явно реже чем ihmisten, venдlдisten

А вообще любое слово можно забить в гугл в обеих формах и посмотреть насколько часто каждая форма употребляется.
 

 думаю, исторически сложилось, что слово употребляется с одним из генетивов, иногда возможны оба варианта. наверное, надо просто запоминать.
П.С., специалист-это я?)))
 

 По-видимому, прямого ответа на мой вопрос не существует.. Употребление генитивов колеблется, но это несущественно. Как и в любом другом языке, понимание тонкостей приходит с опытом и с развитием чувства языка. Всем спасибо за комментарии.
 

 Помогите пожалуйста с суффиксами (наверное это суффиксы) -kin,-kaan/-kддn. Я поняла что они обзначают что-то типа ТОЖЕ при утверждении и отрицании. Но я не совсем понимаю смысл задания... Надо сказать с их использованием
(Minд - minд) Minд en ole Jarmo. То есть я не Ярмо. И как тут их употребить??? Может быть Niin minдkin...
 

 Minд en ole Jarmo.
- En minдkддn.
Minд olen Jarmo.
- Niin minдkin (olen).
 

 То есть при отрицании используется отрицательный вариант, а при утверждении - утвердительный?
 

 Дана Arvoituksellinen*Kulkuri*Asukas Логачева
Всё верно =)
 

 У меня просто некоторые трудности с переводом возникли=(((
Minд en ole Jarmo. - Я не Ярмо.
- En minдkддn. - ??????
 

 Дана! ))))))) Я тоже не Ярмо.
 

 Теперь более или менее понятно, хотя если честно, то ни в одном учебнике, который у меня есть я вообще ничего про это не нашла=(((((((
 

1 2 3