Denglisch oder Reinheit Deutscher Sprache?

 

 Hey, Leute!

Ich wollte mal endlich ein sehr interessantes Thema ansprechen, nдmlich Denglisch. Wie Ihr wisst, Denglisch ist eine Mischung aus Deutsch und Englisch, also eine Sprache, wo englische Wцrte nach den Regeln der deutschen Grammatik konjugiert werden. Aus dem "check" wird "checken und ausgecheckt", statt "Fahrkarte" sagt man "Ticket", und statt "Ich musste den Computer neu starten" sagt man "Ich musste den Computer rebooten".

In letzter Zeit wird Denglisch immer beliebter, vor allem unter den Leuten, die sich als Elite bezeichnen. Denglisch wird zu einem Statussymbol, als wolle man sagen: "Ich bin ein gebildeter Mensch. Ich kann Englisch und das will ich jedem zeigen".

Ohne Zweifel, so eine Spracheentwicklung hat sowohl Vorteile, als auch Nachteile.
Was halten Sie denn von dieser Tendenz?
 

 Gefallen tut's mir zwar nicht so besonders... Erinnere mich allerdings immer wieder ans grundliegende Prinzip des Sprachwandels bzw. der Sprachentwicklung und nдmlich die unaufhaltsame Verдnderung und keine Mцglichkeit, dies auf irgendeine Weise zu beeinflьssen.
Kurz gesagt: Denglisch ist hдsslich, aber den Weg zurьck zu den Ursprьngen gibt es (leider?) nicht mehr. Ьbrigens, ich kenne keine andere Sprache, in der man "Rechner" zum Computer und "Drucker" zum Printer sagt. (Mit evtl. nur einer Ausnahme - Franzцsisch, die sind ja die Weltmeister darin, die iegenen Bezeichner fьr alles mцgliche zu vergeben.)
 

 Oh ja... Was die Franzцsen mit ihrer Sprache machen ist schon was besonderes! Wie stolz muss man auf ne Muttersprache sein, um sich so viel Mьhe zu geben und egal um welchen Preis stдndig neue Wцrter zu erfinden:) Das Leben kцnnte doch viel einfacher sein, wenn sie schon existierende Begriffe aus dem Englischen ьbernehmen wьrden!

Eigentlich bin ich mit Ihnen einverstanden. Aber auf das Thema bin ich auch nicht einfach so gekommen. Da gibt's einen Haken und ein paar Sachen, die mich wirklich stцren.
Erstens, ich kann's einsehen, wenn man neue Begriffe aus dem Englischen ьbernimmt, weil es einfach zeitsparrend ist. Ich kann aber nicht verstehen, warum schon existierende deutsche Wцrter plцtzlich mit englischen ersetzt werden.
Und zweitens, die Tatsache, dass viele deutschen Omas und Opas nicht mehr ihre Muttersprache verstehen kцnnen, finde ich irgendwie ganz lustig. Und wenn man sich vorstellt, wie viele Renter ohne Englischkenntnisse in Dtl wohnen, ist es schon verblьffend, wie und warum sich Denglisch so verbreitet hat
 

 Ich hab die Deutschen immer dafьr bewundert, weil sie fьr jedes auslдndische bzw. internationale Wort ein deutsches Synonym entwickelt haben, das dabei nicht komisch klingt und sogar eine grцЯere Verbreitung findet. Das liegt wohl an der grammatikalischen Natur dieser Sprache, die fьr die Neuschцpfungen wie geschaffen ist. Im Russischen z.B. geht es nicht so leicht, wobei wir es eingentlich auch geschafft haben, ein paar Neuschцpfungen zum internationalen Gebrauch zu bringen: "Sputnik", "Perestroika", "Pogrom, "Tschernosem", "Podsol" u.s.w. Dafьr sind aber immer ein paar besondere Naturtalente nцtig, wie Lomonosow, dem z.B. "кислород" und "водород" zu verdanken sind, oder Gorbatschow eben! :)

Ansosten, ist es fьrs Russische typisch, auslдndische Wцrter zu ьbernehmen. Dafьr ist Russisch seinerseits, durch ihre breite Klangspalette sehr gut geeignet. Und ich finde es auch nicht schlimm, den diese Neuschцpfungen wurden nur in den Bereichen Technik und Wissenschaft integriert. Die alltдgliche Sprache und die Sprache der Literatur und Poesie dagegen, haben eine groЯe Entwicklung gemacht!

Wusstet ihr schon, dass es im Russischen von all dieser Mдnge Wцrter, die mit einem "A" anfangen, kein einziges, aber wirklich kein einziges ursprьnglich russisches Wort gibt!?

 

 Deutsche Synonyme? Schon interessant... Da hдtte ich gern ein paar Beispiele, da ich bis jetzt genau das Gegenteil erlebt habe.
Ich brauch nur den aktuellen Spiegel aufzuschlagen und schon springt mir Denglisch ins Auge!


 

 Ich fдnde Englisch ьberhaupt nicht so schlimm. SchlieЯlich sind's zwei sehr verwandte Sprachen, und deswegen ist es fьr mich persцnlich ziemlich schwer zu unterscheiden, ob es sich um ein frisch ьbernommenes Wort handelt, um ein Wort, das schon vor Jahrhunderten in die Sprache integriert worden ist oder vielleicht um ein Wort, das schon immer ein deutsches Wort war.

Sind fьr dich z.B. solche Wцrter wie "exakt" oder "divers" auch Denglisch?
 

 Nee, die nicht.
Aber wenn ich z.B. in einem Klamottenlanden so was wie Herren Casual und Damen Casual sehe, dann ist es Denglisch und es kotzt mich so ein bisschen an.

Oder wenn mein Freund sagt "Ich hab den Film gedownloaded" statt heruntergeladen! Oder wenn man bei uns an der Uni so schцn sagt "Die Vorlesung wurde gecanceled" statt "die Vorlsung fдllt aus". Solche Sachen regen mich auf.

Mit den Wцrtern wie exakt, oder divers oder simple ist alles in Ordnung. Die Sprachen sind doch verwandt.
Aber gecanceled oder rebooted sind keine schцnen Wцrter:(
 

 AuЯerdem, gibt es im Deutschen, wie auch in jeder anderen Sprache, viele grichische und besonders viele franzцsische Wцrter, bei denen man zum Teil sich nicht mehr im Klaren ist, dass es frьher mal Fremdwцrter gewesen sind.

Es ist sicherlich gut, wenn sich Leute finden, die sich Deutsche Дquivalente fьr englische Wцrter einfallen lassen. Doch ich denke, Denglisch hat noch nicht so eine groЯe Verbreitung gewonnen, um sich da ums Deutsche groЯe Sorgen zu machen. SchlieЯlich treten diese Wцrter nach meiner Erfahrung nur dort auf, wo es im Deutschen nur schwer ein Synonym entwickelt werden kann, oder wenn es sich um bestimmte ganz spezifische, durch konkrete englischsprachige Wissenschaftler eingefьhrte Begriffe aus dem sozialen, politischen oder wirtschaftlichen Bereich handelt.

Mir fдllt nicht ein, was man im Deutschen fьr z.B. "Feedback" oder "abcheken" benutzen kцnnte. Und dass die Omas die moderne Sprache nicht mehr verstehen, dann ist es ьberall so. Ich verstehe sie auch nicht immer. :)

Was mich manchmal aber tatsдchlich stцrt, warum werden viele englischen Filmtitel nicht ьbersetzt? Besonders, was den Zechentrick angeht. Die Russen schaffen es doch immer wunderbar.

 

 Oh! Das stimmt! Das ginge mir auch zu weit... Habe ich aber im solchen Ausmass noch nicht erlebt. Mal sehen, ob es sich durchsetzt, ich glaub eher nicht..

Du bist aber fьr eine Aussiedlerin sehr pingelig in dem, was die Sprache angeht :). Lass die Deutschen doch selber entscheiden, was sie damit machen wollen :))
 

 Und was heiЯt "Casual" auf Deutsch? :))
 

 Als Antwort auf die...
"SchlieЯlich treten diese Wцrter nach meiner Erfahrung nur dort auf, wo es im Deutschen nur schwer ein Synonym entwickelt werden kann, oder wenn es sich um bestimmte ganz spezifische, durch konkrete englischsprachige Wissenschaftler eingefьrte Begriffe aus dem sozialen, politischen oder wirtschaftlichen Bereich handelt."

nur ein paar Beispiele aus dem Alltag. Ticket - Fahrkarte, Titelstory - Titelgeschichte, Reader - Skript und schon oben erwдhnten Casual - alltдglich und downloaden statt herunterladen. Mehr fдllt mir im Moment nicht ein.

Die Wцrter sind bestimmt keine Fachbegriffe und trotzdem werden die englischen Дquivalente vorgezogen!

P.S. was hast du mit dem abchecken gemeint? Auschecken? Dann gibts doch ein schцnes deutsches Wort dafьr, nдmlich sich abmelden
 

 Das wird wohl eine Ьberraschung fьr dich sein, aber es ist schon nachgewiesen, dass die Sprache viel mehr von jenen geschьtzt wird, die sie lernen, und nicht von Muttersprachlern:)
 

 Hab mich gerade daran erinnert, wie meine Arbeitskollegin beim Rathaus, die das Wort "simpel" zu fast ьberall benutzte, am Telefon einmal die Superlativ-Form davon abzuleiten versuchte: "am simpelsten wдre es so... am simplen?... am simpelsten?.. am einfachsten wдre es so.." Da musste ich schmunzeln.

Wobei "simpel" tatsдchlich ein Deutsches Wort sein soll bzw. ein vor langer Zeit aufgenommenes Wort. Ich habe es im Wцrterbuch gefunden, wo es so gut wie keine modernen Denglisch-Wцrter gibt. AuЯerdem gibt es dort auch "den Simpel", "simpelhaft" und "simpeln", also....
 

 Ich bin pingelig....:)) Was willst du denn von nem Menschen, der sich schon seit fast 20 Jahren mit Fremdsprachenlernen beschдftigt? :)) Ja, das stimmt schon. Und wo wir schon bei stimmen sind: ich war immer fьr Reinheit der Sprache. Ich bemьhe mich auch erstmal um Russisch ohne alle mцglichen "поехали на банхов и анмельдоваться" zu sprechen.
 

 Casual ist doch nicht alltдglich? Das habe ich aber als Ьbersetzung nicht gefunden.

Naja. Aber ich, finde trotzdem, das ist nicht so schlimm, wie es z.B. mit cурожек in der Ukraine ist. Das mit dem "downloaden" ist fьr mich eher ein positives Beispiel. Die Sprache hat wahrscheinlich einige Zeit gebraucht, um einen eigenen Begriff zu entwickeln und zu integrieren. Letzte Zeit hцre ich nur "runterladen" und "hochladen". Ist auch einfacher auszusprechen.

Das mit dem "gecanselled" wьrde ich als SpaЯ oder zum Angeben akzeptieren. Wie auch viele dieser Kombinationen. Wie z.B. "дай поюзать" im Russischen. So was wird immer nur ein Bestandteil der Umgangssprache bleiben.

Das mit dem "abchecken" habe ich oft von den Jugendlichen gehцrt, z.B. "Weiber abchecken".

Und das mit dem Ticket, das ist doch schon ein uraltes Wort.

 

 Oh! Dagegen habe ich auch sehr lange Zeit gekдmpft! Letztendlich habe ich aufgegeben... also, zum "абер", "цуг" и "бус" lasse ich mich nicht herabsinken, aber "биржа труда" fьr JobCenter и "ратуша" fьrs Rathaus zu sagen, will ich irgendwie auch nicht mehr... :)
Und die U-Bahn bei uns ist nicht immer das gleiche wie "метро", sie ist eher 'ne StraЯenbahn...

Und Bewerbungen habe ich in Russland auch nie geschrieben. "Бевербоваться" klingt idiotisch, aber man kommt auf "подавать заявление" irgendwie nicht an. Da muss ich mehr mit meinem Vater sprechen, er will ьberhaupt kein Deutsch lernen :))
 

 Casual ist alltдglich. Ich kann drauf wetten. Die Wцrter sind keine kompleten Synonyme, aber so geht es jeder Sprache. Es gibt nicht so viele deutsche Wцrter, die in allen ihren Bedeutungen mit den englischen Дquivalenten komplett ьbereinstimmen.

Lies mal die Eintrдge in einem deutschsprachigen torrent-forum durch. Oder hier bei gulli. com. Das mit dem herunterladen kannst du vergessen. Da wird nur downloaden und uploaden benutzt.
"Weiber abchecken" :) Ich hab immer noch nicht verstanden, was es heisst:) Willst du mich nicht aufklдren?:))

Na klar, einige Wцrter waren schon zu DDR-Zeiten, wie ьbrigens Call-Center auch. Dies rechtfertigt aber Denglisch nicht.

Achja, mir ist noch ein schцnes Wort eingefallen. Busbahnhof! Ist zwar kein Denglisch, aber immerhin ein sehr lustiges Wort

 

 "Weiber abchecken" heiЯt zu einer Disco oder in die Stadt gehen um sich dort nach einem Mдdchen umzuschauen.

Wie willst du denn Call-Center nennen? "Переговорный пункт" klingt ja gerade auch nicht wirklich toll!

Ich weiЯ nicht, die Deutschen bleiben in meinen Augen sowieso Meister in der Sache eigene Begriffe fьr die englischen Wцrter zu entwickeln.
 

 ппц...) я восхищаюсь вами.
я не знаю немецкого. просто поразительно! писать такие длиннющие сообщения на немецком языке....
 

1