Что у Гарри с желудком (и прочими органами)? ;)

 

 Перенос и редактирование комментариев, связанных с едой, заставил меня сделать небольшую выборку из текстов книг. Эта выборка посвящена использованию Дж.К.Р. слова “stomach”.

Эпопея написана от третьего лица, однако, как уже не раз отмечалось, читатели смотрят на происходящее глазами Гарри. За исключением нескольких эпизодов, всё происходит с Гарри или у него на глазах. Если об эмоциях, которые испытывают остальные герои, мы судим лишь по их словам или внешним проявлениям, то, когда дело касается самого Гарри, нам точно известно, КАК он себя чувствует.

Одной из самых чувствительных частей гарриного тела оказывается… желудок. Посмотрим, что с ним происходит, а точнее, в каких словосочетаниях автор использует слово “stomach”. Мы не будем рассматривать примеры вроде “his stomach rumbled with hunger” или “he lay flat on his stomach”. Нас интересуют эмоциональные переживания.

Интересно, что самого известного выражения, “butterflies in one’s stomach”, мне обнаружить не удалось. Есть только «ссылка» на него в пятой книге (см. далее).

«Желудком» Гарри чувствует не только страх, но и гнев, вину, радость…
Внимание! Если вдруг среди читающих эту тему есть люди, не читавшие каких-либо частей, то далее будут спойлеры. Вы предупреждены.

 

 Итак, часть первая.

В Хогвартс Экспрессе Гарри и Рон слышат объявление по громкой связи: через пять минут прибытие.
Harry's stomach lurched with nerves and Ron, he saw, looked pale under his freckles.

МакГонагалл увидела, как Гарри поймал напоминалку, и ведёт его, как он уверен, чтобы наказать, возможно, даже исключить из школы.
His stomach twisted as he imagined it, watching Ron and the others becoming wizards, while he stumped around the grounds carrying Hagrid's bag.

Гарри узнаёт, что из-за его похождений Гриффиндор теряет сразу 150 очков.
Harry felt as though the bottom had dropped out of his stomach.

 

 Часть вторая

Гарри спешит вниз по лестнице за Добби, который вот-вот появится в гостиной Дурслей.
Mouth dry, stomach lurching, Harry sprang after him, trying not to make a sound.

А вот он увидел, как торт с фиалками парит в воздухе.
Harry ran up the hall into the kitchen and felt his stomach disappear.

Барьер на платформу 9ѕ закрыт.
Harry looked up at the giant clock with a sickening feeling in the pit of his stomach. Ten seconds ... nine seconds ...

Гарри вдруг понял, что за угнанную летающую машину попадёт мистеру Уизли.
Harry felt as though he'd just been walloped in the stomach by one of the mad tree's larger branches.

Гарри слышит голос василиска
His stomach lurched -

Рон говорит, что сбежал бы из школы, если бы Шляпа попыталась направить его в Слизерин, и Гарри вспоминает, что с ним именно это и произошло.
His stomach had just dropped unpleasantly.

Гари вспоминает, как Джастин Флин-Флетчли убежал от него
«…» said Harry, his stomach dropping another inch or so as he suddenly remembered the way Justin Finch-Fletchley had run away from him at lunchtime.

Гарри узнаёт, что Деннис был атакован по дороге к нему, Гарри.
Harry's stomach gave a horrible lurch.

Гарри обнаруживает очередную жертву василиска.
He turned to squint at what he'd fallen over and felt as though his stomach had dissolved.

Шляпа вновь заявляет Гарри, что в Слизерине он бы мог преуспеть.
Harry's stomach plummeted.

Гарри идёт по подземелью, обители василиска, и всякий раз, когда ему кажется, что что-то шевелится…
More than once, with a jolt of the stomach, he thought he saw one stir.

 

 Часть третья

Гарри смотрит на часы, и понимает, что его день рождения наступил уже час назад.
Harry's stomach gave a funny jolt.

Гарри получает распоряжение открыть дверь прибывшей тётушке Мардж.
A feeling of great gloom in his stomach, Harry pulled the door open.

Тётушка Мардж переводит разговор на Гарри.
She jerked her head at Harry, who felt his stomach clench.

Гарри едет в Ночном Рыцаре, и ему не спится: он думает о раздувшейся тётушке.
His stomach churned as he fell back to wondering what was going to happen to him, and whether the Dursleys had managed to get Aunt Marge off the ceiling yet.

Гарри прибывает в «Дырявый Котёл», и там его встречает сам министр Магии.
Harry looked up at the owner of the hand on his shoulder and felt a bucketful of ice cascade into his stomach -- he had walked right into Cornelius Fudge, the Minister of Magic himself.

Гарри впервые видит дементора.
Harry's eyes darted downward, and what he saw made his stomach contract.

Профессор Трелони впервые предрекает Гарри смерть от Грима, и Гарри вспоминает большую чёрную собаку.
Harry's stomach lurched.

Гарри учится отгонять дементоров. Для начала он старается вспомнить, как впервые летал.
"Right," he said, trying to recall as exactly as possible the wonderful, soaring sensation of his stomach.

Гарри впервые замечает Чжоу Чанг.
She smiled at Harry as the teams faced each other behind their captains, and he felt a slight lurch in the region of his stomach that he didn't think had anything to do with nerves.

Малфой заметил Гарри в Хогсмиде. Гарри грозят неприятности.
Harry's stomach turned over.

Вечер накануне решающего матча.
Harry was sitting with Ron and Hermione, removed from the center of things, trying not to think about the next day, because every time he did, he had the horrible sensation that something very large was fighting to get out of his stomach.

Наконец капитан объявляет игрокам отбой. Рон напоминает Гарри, что у него отличная метла.
"You've got a Firebolt!" said Ron.
"Yeah..." said Harry, his stomach writhing.

На глазах у Гарри Люпин обнимает Сириуса.
Harry felt as though the bottom had dropped out of his stomach.

Сириус предлагает Гарри свой дом.
Some sort of explosion took place in the pit of Harry's stomach.

Гарри, ещё не окончательно пришедший в себя, слышит, что Сириуса опять схватили.
Harry's brain seemed to be moving a little faster, and as it did, a gnawing sensation grew in the pit of his stomach...

 

 Часть четвёртая

Гарри вспоминает свой сон с участием Волдеморта.
Harry felt as though an ice cube had slipped down into his stomach at the very thought...

Гарри волнуется за Сириуса и за Хедвиг.
"Yeah, I know," said Harry, but there was a leaden feeling in his stomach as he looked out of the window at the Hedwig-free sky.

Гарри ждёт письма, а его всё нет…
Trying to ignore the sinking feeling of disappointment in his stomach, Harry returned to his porridge.

Гарри отправляет Хедвиг в опасную экспедицию.
Harry watched her fly out of sight with the familiar feeling of unease back in his stomach.

Гарри переживает по поводу первой статьи о нём Риты Скитер.
The article had appeared ten days ago, and Harry still got a sick, burning feeling of shame in his stomach every time he thought about it.

Гарри упоминает в разговоре приближающееся первое испытание – схватку с драконом.
As he said it, his stomach flooded with a wave of molten panic.

Гарри пытается заговорить с Чжоу.
Harry turned to look at her and his stomach gave a weird lurch as though he had missed a step going downstairs.

Каникулы прошли, загадка золотого яйца не разгадана…
And so the first day of the new term arrived, and Harry set off to lessons, weighed down with books, parchment, and quills as usual, but also with the lurking worry of the egg heavy in his stomach, as though he were carrying that around with him too.

Гарри разгадал секрет яйца и тут же понял, что он должен будет сделать.
But he suddenly realized what he was saying, and he felt the excitement drain out of him as though someone had just pulled a plug in his stomach.

Рону и Гермионе велено немедленно явиться к МакГонагалл (чтобы отправить их на дно озера, как мы позже узнаем).
Ron and Hermione stared at Harry, who felt his stomach drop.

Гарри чуть не проспал второе испытание.
A large, dead weight seemed to fall through Harry's chest into his stomach.

Гарри узнаёт, что теперь он делит с Седриком первое место.
Harry's stomach leapt - he was now tying for first place with Cedric.

Гарри слышит от сфинкса, что ему надо разгадать шараду.
Harry's stomach slipped several notches.

Профессор МакГонагалл рассказывает о том, как дементор поцеловал Барти Крауча.
Harry felt a chill in his stomach as Professor McGonagall struggled to find words to describe what had happened.

На прощальном пиру Гарри слушает Дамблдора и наблюдает за слизеринцами, чьи отцы несколько часов назад явились на зов Волдеморта.
Harry felt a hot, sick swoop of anger in his stomach.

 

 Часть пятая

Гарри лежит на лужайке и ждёт семичасовых новостей.
The opening notes of the music that heralded the seven o'clock news reached Harry's ears and his stomach turned over.

Ничего важного в новостях не было:
Outside in the flowerbed, Harry’s stomach seemed to unclench.

Гарри пытается понять, то ли он слышал, как кто-то дисаппарировал рядом с ним то ли ему показалось…
Harry felt a dull, sinking sensation in his stomach and before he knew it the feeling of hopelessness that had plagued him all summer rolled over him once again.

Дадли заявляет, что Гарри стонал во сне.
'What d'you mean?' Harry said again, but there was a cold, plunging sensation in his stomach.

Гарри видит в переулке дементора.
His stomach turned over.


Гарри только что встретился с друзьями, обрадовался – и тут же вновь огорчился, услышав, что Дамблдор не велел ему ничего рассказывать.
The warm glow that had flared inside him at the sight of his two best friends was extinguished as something icy flooded the pit of his stomach.

Гарри вместе с Сириусом рассматривает гобелен с генеалогическим древом.
Lestrange… Harry said aloud. The name had stirred something in his memory; he knew it from somewhere, but for a moment he couldnt think where, though it gave him an odd, creeping sensation in the pit of his stomach.

Гарри было забыл о слушании в министерстве, но ему напоминают…
Harry felt as though his stomach had sunk through the dusty carpet.

Миссис Уизли напоминает Гарри, что надо подготовиться к завтрашнему слушанию.
He felt as though a brick had dropped into his stomach when Mrs Weasley turned to him during dinner on Wednesday evening and sad quietly, Ive ironed your best clothes for tomorrow morning, Harry, and I want you to wash your hair tonight, too.

В министерстве, в ходе слушания, свидетельство миссис Фигг звучит не очень убедительно.
Harry felt a horrible sinking in the pit of his stomach.

Гарри рассматривает фотографию первого ордена Феникса.
Harrys stomach, already uncomfortable, clenched as he looked at Alice Longbottom; he knew her round, friendly face very well, even though he had never met her, because she was the image of her son, Neville.


 

 Часть пятая, продолжение

Гарри вспоминает, какую форму принимал боггарт для миссис Уизли.
Without warning, the scar on his forehead seared with pain again and his stomach churned horribly.

Начало учебного года. Все преподаватели пугают класс надвигающимися экзаменами.
He was starting to get an anxious, twisted feeling in his stomach every time he remembered how much homework he had to do.

Только что сожжено в камине письмо от Перси, где он советует брату держаться от Гарри подальше.
He also felt an odd, sick, empty feeling in his stomach that had nothing to do with tiredness and everything to do with the letter now curling blackly inthe heart of the fire.

Будущие бойцы армии Дамблдора собираются в пабе. Гарри видит Чжоу.
First came Neville with Dean and Lavender, who were closely followed by Parvati and Padma Patil with (Harrys stomach did a backflip) Cho and one ofher usuallygiggling girlfriends.

Чжоу выступает в его защиту на собрании ДА.
And thats not to mention, said Cho (Harrys eyes snapped across to her; she was looking at him, smiling; his stomach did another somersault) all the tasks he had to get through in the Triwizard Tournament last year.

Гарри вспоминает, что он чувствовал в очередной раз, «настроившись на волну» Волдеморта, который имел причину радоваться.
Harry was thinking himself back. He had been looking into Umbridges face… his scar had hurt… and he had had that odd feeling in his stomach… a strange, leaping feeling… a happy feeling… but of course, he had not recognised it for what it was, as he had been feeling so miserable himself…

Чжоу предлагает Гарри на роль предводителя ДА.
Harrys stomach did yet another backflip.

Гарри волнуется перед матчем, но ещё больше волнуется Рон.
He was starting to feel nervous, but he knew his butterflies were as nothing compared to Rons, who was clutching his stomach and staring straight ahead again, his jaw set and his complexion pale grey.

Чжоу смеётся над шуткой Гарри.
Harry saw Cho laughing and felt the familiar swooping sensation in his stomach, as though he had missed a step going downstairs.

Гарри целовался с Чжоу, и теперь считает себя обязанным пригласить её на свидание.
Of course, she would have been expecting him to ask her out after what had just happened… the thought made his stomach clench painfully.

Гарри кажется, что оно виноват в нападении змеи на мистера Уизли.
His stomach was full of horrible hot, bubbling guilt.

Гарри понимает, что ему придётся покинуть волшебный мир.
A leaden sensation was settling in the pit of his stomach.

Гарри рассматривает старые фотографии, которые Кричер сумел спасти от уничтожения.
Their glass might be shattered, but still the little blackandwhite people inside them peered up at him haughtily, including he felt a little jolt in his stomach the dark, heavylidded woman whose trial he had witnessed in Dumbledores Pensieve: Bellatrix Lestrange.

Гарри видит Чжоу – после неудачного свидания в Хогсмиде.
Harrys stomach gave an unpleasant lurch, but she did not look over at the Gryffindor table, and sat down with her back to him.

В кабинете Дамблдора Амбридж допрашивает Мариетту, и та вот-вот скажет всю правду…
Harry felt a horrible plummeting in his stomach.

Гарри в кабинете у Амбридж, с чашкой чая, в который добавлена сыворотка правды, и его допрашивают.
Harrys stomach turned over and his hand holding the teacup shook so that it rattled in its saucer.
 

 Часть пятая, окончание

Гарри вспоминает, что завтра – урок окклюменции, а он не готовился.
His stomach gave a sickening jolt as he remembered that he had Occlumency the following evening.

Гарри видит отца, находясь в думоотводе.
Excitement exploded in the pit of his stomach

А теперь Гарри видит молодого Люпина.
And two seats along from this girl Harrys stomach gave another pleasurable squirm was Remus Lupin.

Ссора с Чжоу уже произошла, и прошло какое-то время. Гарри видит, как Чжоу выходит на спортивную площадку.
Harry felt his stomach perform, less of a back flip, more a feeble lurch as Cho walked out on to the pitch

Гарри спит, и во сне Волдеморт вновь заставляет его подойти к шару с пророчеством.
Harrys stomach contracted with fear… with excitement…

Гарри пытается найти Сириуса через каминную сеть, но Сириуса, похоже, нет дома.
He had expected this, yet was not prepared for the molten wave of dread and panic that seemed to burst through his stomach at the sight of the deserted room.

Гарри понимает, что завёл друзей в ловушку.
The knot in Harrys stomach tightened.

Гарри поговорил с Луной о смерти, и она его несколько утешила.
She walked away from him and, as he watched her go, he found that the terrible weight in his stomach seemed to have lessened slightly.

 

 Часть шестая

Гарри думает, что случается с теми, кто не сдал экзамены.
Harry's stomach squirmed. He wished he had eaten less breakfast.

Гарри видит, что его оценка по зельеварению не даст ему шанса продолжать учёбу и стать Аврором.
He had known all along that he wouldn't, but he still felt a sinking in his stomach as he looked again at that small black E.

Гарри слышит, что пропал Флориан Фортескью.
"It’s the ice-cream place in Diagon Alley?" Harry interrupted, with an unpleasant, hollow sensation in the pit of his stomach.

Гарри видит, как Джинни целуется с Дином Томасом.
It was as though something large and scaly erupted into life in Harry's stomach, clawing at his insides: Hot blood seemed to flood his brain, so that all thought was extinguished, replaced by a savage urge to jinx Dean into a jelly.

Во время матча, Гарри слышит, что на ворота его команды совершена атака
Harry’s stomach turned over.

Гарри замечает снитч, но позже, чем ловец из команды противника.
But next moment, his stomach seemed to drop out of the sky — Smith was right and Harry was wrong: Harper had not sped upward at random; he had spotted what Harry had not: The Snitch was speeding along high above them, glinting brightly against the clear blue sky.

Джинни между делом погладила его по руке, похвалив за матч.
She patted him on the arm; Harry felt a swooping sensation in his stomach, but then she walked off to help herself to more butterbeer.

Гарри узнаёт, что Амбридж по-прежнему работает в министерстве.
Harry felt anger bubbling in the pit of his stomach: So Dolores Umbridge was still at the Ministry, was she?

Гарри вынужден покинуть коридор, не добившись успеха.
Finally, a hollow feeling in his stomach and the knowledge that Ron and Hermione would soon be back for lunch made him abandon the attempt and leave the corridor to Malfoy who, hopefully, would be too afraid to leave for some hours to come.

Снейп обнаружил, в чём секрет успехов Гарри на зельеварении.
Would he tell Slughorn — Harry's stomach churned — how Harry had been achieving such good results in Potions all year?

Гарри в который раз отбывает наказание у Снейпа.
Harry felt the familiar boiling sensation in the pit of his stomach.

Буквально в следующем абзаце описываются чувства Гарри, который выполняет никому не нужную работу.
It was, as Harry had anticipated, useless, boring work, punctuated (as Snape had clearly planned) with the regular jolt in the stomach that meant he had just read his father or Sirius's names, usually coupled together in various petty misdeeds, occasionally accompanied by those of Remus Lupin and Peter Pettigrew.

Хагрид говорит о Дамблдоре, как о живом, а тот только что, на глазах у Гарри, погиб.
Harry felt a searing pain in his stomach at the sound of the name.

 

 Часть седьмая

Гарри в доме Уизли.
As the lamplight fell across George's head, Ginny gasped and Harry's stomach lurched: One of George's ears was missing.

Гарри и Рон обсуждают судьбу оставшихся на свадьбе гостей и членов семьи Уизли.
But he thought of Ginny, and fear bubbled like acid in his stomach.

Гермиона напоминает Гарри, где они видели медальон.
Harry felt as though a brick had slid down through his chest into his stomach.

В маленьком кафе в Лондоне.
They looked around: Harry’s stomach turned over. One of the Death Eaters who had witnessed Dumbledore’s death was striding toward them.

Гарри в министерстве.
Panic pulsed in the pit of his stomach.

Гарри снимает медальон.
Harry lifted the golden chain over his head. The moment it parted contact with Harry's skin he free and oddly light. He had not even realized that he was clammy or that there was a heavy weight pressing on his stomach until both sensations lifted.

Это – уже не настроения, однако тоже в тему.
This was their first encounter with the fact that a full stomach meant good spirits, an empty one, bickering and gloom.

Рон покинул команду, Гарри винит себя.
He could hear Ron saying, "We thought you knew what you were doing!", and he resumed packing with a hard knot in the pit of his stomach.

Гарри слышит имя Джинн в обрывках новостей, которые им удаётся собрать.
This scant news made Harry want to see Ginny so badly it felt like a stomachache

Ещё одно значение этого слова – «выносить, терпеть». «Мысли» Волдеморта:
He did not like it crying, he had never been able to stomach the small ones whining in the orphanage --

Гарри слышит рядом голос оборотня, Фенрира Сивого.
Harry's stomach turned over. He knew who this was, Fenrir Greyback, the werewolf who was permitted to wear Death Eater robes in return for his hired savagery.

Гарри видит павшего Колина Криви:
Harry glanced down and felt another dull blow to his stomach: Coleen Creevey, though underage, must have sneaked back just as Malfoy, Crabbe, and Goyle had done. He was tiny in death.


 

 А.....А получается, что в Росменовской книге это переводится, как: "засосало под ложечкой", да??Когда помладше была, всё время думала, где эта ложечка.....
 

 Наверное, иногда так. Отдельная тема - посмотреть, как каждое из этих выражений переведено в официальном русском издании...
 

 Уважаемая Татьяна, из литературы на английском языке, которую я читала, я вынесла такой вывод, что англичане вообще не используют эмоциональные переживания в связи с сердцем или головой, как это делаем мы (закружилась голова от счастья, на сердце/душе было тяжело).
У них все идет именно через “stomach”, это лексическая особенность их языка...
Получается, неудивительно, что Роулинг использует это слово даже в связи с эмоциональными переживаниями...
 

 Евгения, интересное предположение! Давайте проверим :)
Итак, берём первую книгу. Слово “stomach” встречается в ней 6 раз, из них трижды – для обозначения эмоциональных состояний.
Слово “heart” встречается в этой книге 29 раз. Из них:
- в словосочетании “by heart” (наизусть) – 5 раз
- в значении «душа»– 3 раза
"I'm not saying his heart isn't in the right place," said Professor McGonagall.”;
“It shows us nothing more or less than the deepest, most desperate desire of our hearts.”;
“(…) but there have always been those willing to let me into their hearts and minds...”

- в словосочетании «смелые сердцем» (“brave at heart”) – 1 раз

- в значении «грудь; место, где расположено сердце» - 1 раз (“Quirrell took one look at the troll, let out a faint whimper, and sat quickly down on a toilet, clutching his heart.”)

- в значении «центр, глубина, середина» - 2 раза
“In the very heart of the fire, underneath the kettle, was a huge, black egg.”;
“So Harry set off into the heart of the forest with Malfoy and Fang.”

Ещё 17 раз слово “heart” используется для обозначения эмоциональных состояний.
Вот что происходит с сердцем Гарри в моменты сильного испуга, восторга, удивления, волнения и т.д. (приведу глаголы в неопределённой форме):
- do a somersault
- give a horrible jolt
- give a leap
- hammer
- jolt
- pound
- race
- rise
- sink
- skip
- stop
- twang like a giant elastic band

Слово “head” использовано более 100 раз, и анализ займёт чуть больше времени.

По-моему, можно сделать предварительный вывод: несмотря на то, что для обозначения эмоциональных состояний Автор часто использует слово «желудок», «сердце» и «голова», традиционно «отвечающие» за эмоции, используются значительно чаще.




 

 Возвращаясь к слову “head”.
Около 115 раз слово использовано в книге в одном из трёх значений:
1. Часть тела (человека, дракона, совы, кабана, кентавра и т.д.)
2. Ум, разум
3. Направляться, двигаться

Есть, однако, и эмоции:
1. Терять голову от восторга: "I know that," said Professor McGonagall irritably. "But that's no reason to lose our heads. People are being downright careless (…)”

2. Вскружить голову: "It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember!”

3. Быть в смятении: “Vampires? Hags? Harry's head was swimming.”

4. Растеряться, испугаться: "Yeah," said Ron, "and lucky Harry doesn't lose his head in a crisis -- 'there's no wood,' honestly."

Так что слово «голова» также используется автором для обозначения эмоциональных состояний.

PS :) :) :)
Перечитав свои "ночные" посты, я отметила ещё одно:
Когда Автор упоминает сердце, она пишет о физических ощущениях. Все глаголы из списка так или иначе описывают (медики, помогите! как правильно сказать - биение?) В случае с головой выражения куда более метафоричны - терять, уплывать...
 

 Спасибо за разъяснение, видимо, моего опыта в чтении недостаточно, нужно наверстывать упущенное))))
Просто я когда-то тоже заинтересовалась тем, что англичане часто употребляют желудок для обозначения эмоций, так что перестала обращать внимание на сердце и голову...
Извините за беспокойство))))
 

 Что Вы, Евгения, о каком беспокойстве может идти речь?!
Вы вбросили интересную тему для поисков, и я Вам очень признательна.

Поиск сделала наскоро, по первой книге. Можно то же самое сделать по остальным, тогда и выводы будут более обоснованными.

(Если Вы скачали книги в электронном формате, то на Вашем компьютере они хранятся в Adobe Acrobat. У этой программы есть чудесная функция "Поиск" (search), с помощью которой так удобно анализировать лексику. :) )
 

 К сожалению, все книги куплены в Англии, и ни одной в электронном формате нет((((
Значит, буду перечитывать так))
 

 Татьяна, а вы за диссертацию или за докторскую не собираетесь садиться? А то я как посмотрю, так накопленного материала хватит на очень приличную практическую часть?
=)
это комплимент=)
 

 :D
Спасибо!
 

1 2