профессії

 

 я ще не поступив , але хочу спитати ком можна стати після закінчення цього факультету і де працювати?
 

 двірником завжди візьмуть)))))
 

 Та іди нах
 

 ти спершу поступи, повчись, а тоді подумай куди підеш, другу освіту ніколи не пізно здобути.....а в принципі - перекладачі завжди потрібні і викладачі тим більше....хоча я наприклад далека від свого фаху..працюю помічником нотаріуса....
 

 а що після закінчення іноземних мов тільки перекладачем працювати????
 

 ти поступи,а там гляди все зрозумієш,головне,щоб ти лінивим не був....
 

 Нуу... а там що Для вступу Треба Знати Тіпа Англ мову і Укра мову і Л-ру ???
 

 угу!!!основне-англійська як розумієш)))
після закінчення можеш бути викладачем двох мов(англ.і другої,яку сам обереш),вчителем,перекладачем...
гризи граніт науки=)
 

 Дивись , а наприклад якщо я нехожу на Англ , то якшо в мене буде по Англ 1 то я зможу поступити?? якщо я буду знати англійську?
 

 Ти жартуш чи справді не думаш як питання формулююш?

 

 100% перш ніж за іноземну братися, треба рідну мову вивчити...
 

 я взагалі повчився два роки і поняв шо це освіта, яка сама по собі нічого не да, її тре використовувати з якоюсь іншою, наприклад я пішов в ШАГ на системщика, а тут на заочне...

 

 Не зовсім згоден з Владом. Так можна казати якщо сприямати філологічний факультет як можливість краще вивчити мову. Але філологічний факультет - це не стільки знання мови, як знання філології або лінгвістики. От з цим Ви насправді можете бути професійним перекладачем. Як ви собі, наприклад, уявляєте будете працювати перекладачем в центрі керування польотами в аеропорту після університету? Ваших знань мови для цього вистачить? Переконаний що в жодному разі, і більше того, ви не зможете там працювати, лише підівчивши потрібні слова, для цього ви маєте застосувати власне лінгвістичні знання, поєднавши їх із віповідним шаром лексики та технічними знаннями. Теж саме можна сказати і про польові лінгвістичні дослідження. Коротше кажучи, перекладач або ж вчитель іноземної мови - професія, а не "додаткові знання"
 

 скажіть будь ласка, чи є бюджетні місця на переклад? ( я збираюсь вступати на англо-український переклад)
 

 Звичайно, бюджетні місця на переклад є. Але їх кількість цього року змінилася. Отож точна кількість місць тільки затверджується. А Ви збираєтеся вступати до ЛНУ ім. І. Франка?
 

 оооооох, і до вас, і в Київ (Лінгвістичний - але там тільки контракт), і в Одесу (Мечникова), і в мій Житомирський ІнЯз. Хотілося б потрапити до вас на бюджет, але як буде так буде. Скажіть, а ви вивчаєте синхронний переклад?
 

 Окремо такого курсу немає. Синхронний переклад включено в курс теорії та практики перекладу. Детально перелік дисциплін та інформація про факультет перекладознавства знаходяться за цією адресою: http://www.lnu.edu.ua/faculty/inomov.new/1ukr.html
 

 До речі, моя особиста думка на рахунок перерахованих Вами навчальних закладів наступна: Лінгвістичний університет в Київі є на набагато нижчому рівні в порівнянні до Івана Франка та Мечнікова. А от між тими двома я би не наважився провести порівняння. Скажу лише, що рівень викладання в ЛНУ Франка є на дуже достойному рівні. Якось відчувається що теперішній міністр освіти є ректором власне цього навчального закладу.
 

 так, я про ректора знаю.мені також дуже хотілося б тут вчитись. сподіваюсь, що бюджетних місць в цьому році буде не дуже мало)
 

 Щасти Вам. Сподіваюся зустрітися через декілька років з Вами на професійному полі діяльності)))
 

1 2