Американизмы

 

 В полседние 15 лет наш язык наводнен английскими словами. Называю их американизмами, потому что это явно влияние США, а не Англии. Особенно настораживает, что это идет не от простого народа, а от "продвинутой молодежи". Промоушн, контент, тайм-брейк, шорт-лист, тренд и прочее.
 

 Павел, ну почему, необязательно от молодежи. Может идти от специалистов из областей экономики, политики, спорта, медицины и так далее.
Заимствования идут активно чаще всего потому, что нет эквивалента в русском. Либо он (эквивалент) не такой ёмкий. Вот и появляются сплошь и рядом такие модные словечки.
Сразу оговорюсь, это совсем не плохо - напротив, иной раз упрощает понимание при общении, да и само общение - тоже. Да и смысл адаптировать термины, к примеру, какого-то вида спорта, который сам по себе пришел из той же Америки или Англии?
 

 В том то и дело, что почти всегда есть русские эквиваленты. Вы сами выступаете против упрощения русского языка.
Употребляя такие слова специалисты подчеркивают приоритет иностранной науки перед отечественной.
 

 Да нет, просто зачастую те предметы или явления, которые обозначают те или иные термины, как раз-таки и пришли из-за бугра. И в английском, или, если угодно, в его американском варианте они появляются либо в виде неологизмов, либо как дополнительное значение к какому-то слову. Появился промоушен - будет и в русском как "промоушен", хотя, в принципе, ничто не мешает "славянофилу" заменить его на ту же "раскрутку", стиль от этого не пострадает.

Я так и не поняла Вашу позицию на этот счет.
 

 Я отношусь к этому плохо. Сколько заимствований в английском из русского?
Можно сосчитать по пальцам. А у нас уже можно словари составлять из англицизмов.
Конечно, многое изобретается у них. Но зачем закреплять этот приоритет в языке? Каждое новое явление нужно не тупо заимствовать, а переосмыслить с учетом нашего опыта. Можно и дословно переводить термины, все таки в английском их основное значение часто обозначает суть явления. У нас же становится неким магическим словом для избранных.
"ПиаР" Несомненно это явление существует. Но зачем им заменили слово "реклама" в половине значений? Это явный признак безграмотности, неумения пользоваться русским языком.
 

 Знали бы Вы, сколько заимствований в немецком из английского. Они (немцы) практически перешли на него =)

Ну, мы знаем много примеров, когда недостаток грамотности "компенсируют" всякими якобы умными словечками,дабы запудрить мозги обывателям и напустить на себя туман образованности. =)

Во всяком случае, я считаю, что это лучше, чем распространение "олбанского языка". Это и не язык вовсе. Кстати, мода эта пошла, опять же, из английского. То ли от Али Джи, то ли еще откуда. Или вот еще у нас любят писать на стенках погибших пользователей (увы, и такое происходит) "RIP". Нередко люди даже не знают, как оно расшифровывается или пишут с ошибкой. Не лучше ли заменить это на русское "покойся с миром", если с английским плохо? Но нет же, так ведь "не круто" звучит.

Да и в нашей стране в последнее время не любят что-то свое придумывать (или боятся провала своего детища, уж не знаю). Сколько у нас своих развлекательных шоу, где не содраны полностью декорации, идея, правила, если это игра, а иногда - даже и типаж ведущего?

Хотя некоторые понятия, как тот же PR или VIP, русским словом уже не заменить, т.к. они закрепились в русском, и другие варианты не приживутся.

 

 Значительно больше раздражают выражения вроде "внешних шоков", адекватных вызовов" и прочих калек с американоидной речи
 

 Заимствования из чужих языков вывгяделябы страшно, если это было бы в первый раз. Но началось все как минимум с заимствования из греческого в церковно-славянский и из него в древнерусский. Причем как отдельных слов, понятий так и их сочетаний. В древнерусском например никогда не было составных из двух корней слов.
Причем пришло все это не сразу, а в результате аж трех южнославянский влияний. Затем пошли заимствования из латыни, немецкого, французского, английского. Каждый раз это вызывало бурю протеста. И ничего привыкли. Часть слов отпала, остальные остались, и теперь кажутся привычными.
П. С. В. Даль активно протестовал против слова серьезный. Калька с французского. И находил вместо него несколько десятков русских синонимов. И ничего прижилось.
 

 На эту тему есть две замечательные книжки Владимира Викторовича колесова История русского языка в рассказах и Гордый нашь язык. Первая охватывает период до 18 века, вторая после. Просто и доступно.
P. S. Колесов очень известный и уважаемый лингвист с фил. фака СПбГУ
 

 Да конечно, заимствование - абсолютно естественный процесс в любом языке. Без этого язык не развивался бы, т.к. лучше заимствовать "живое" слово из иностранного, чем искусственно изобретать несуществующее русское слово (имеется в виду слово, не имеющее исторических корней в языке).
Только мне кажется, "серьезный" - это даже не калька, а заимствование чистой воды (из латыни).
 

 Колесов ссылался на французское serieux. Кстати из Даля: "СЕРЬЕЗНЫЙ франц. значенье этого слова весьма различно, но одним из след. его всегда заменить можно: важный, чинный, степенный, величавый; строгий, настойчивый, решительный; деловой, дельный, озабоченный, внимательный, занятой; думный или думчивый, мысливый; резкий, сухой, суровый, пасмурный, сумрачный, мрачный, угрюмый; заправский, нешуточный; нешутя, поделу, истинно, взаправду, взабыль и пр. Серьезность, качество, свойство это. Серьезничать, прикидываться будто говоришь и делаешь дело, притаить шутку, прикрыть ее делом. -чанье, действие по глаг. Серьезник, -ница, кто серьезничает."
Вот.


 

 Так во франц. он по-любому из латинского пришел (seriosus). :)
Но, в любом случае, "калька" - это ведь когда берут слово на иностранном и переводят его в другой средствами другого языка (типа как "skycraper" - "небоскреб").
 

 Извините, значит я неправильно употребил слово(((

 

 Но что интересно, временами ведь удается заменить заимствованные слова. Это не только самолет и пароход. С появлением ЖЖ появилось слово "френды". Точной замены ему нет. От него образовывали зафрендить. Вот отфрендить увы не получилось:-)).
НО!!! Некоторые сайты включая контакт заменили френды на "друзья" и выражение "добавить в друзья". И прижилось, хотя значение то у слова другое! Что у кого-то 300 друзей?
 

 #14
Но есть зато "расфрендить". ^_^

оффтоп: Представляете, есть и такие, у которых по 2 тысячи "друзей"... а потом жалуются, что у них ничего не работает :)))
 

 Все протесты и недовольства по поводу иностранных слов неуместны хотя бы потому что Россия развивается, пытается шагать в ногу со временем, поэтому мы и должны соответствовать общемировым тенденциям, говорить на одном, понятном всем языке. Представьте если каждый будет придумывать свою интерпретацию иностранных слов!!!!
Тогда любая беседа превратится в полемику относительно значения слова. Проще высказываться общепринятыми обозначениями.
 

 Ну дело здесь не в общемировых тенденциях, в русском языке инностранные слова часто теряют первоначальный смысл, да еще и обрастают суффиксами и префиксами (см пред. пост). Инностранцам оно становится все равно непонятно, да и у нас его значение долго ещё будет неопределённым.
 

 Про расфрендить не знал. спасибо.
 

 Ну тогда надо переходить на английский, если следовать за всем остальным миром. Кстати, русский еще остается одним из языков ООН.
 

 #19 интересная логика))) Причем тут переходить на английский?
Павел, если отказаться от всего зарубежного, повесить железный занавес, то можно вернуться в СССР и остановиться в развитии.

#17 Русские слова тоже обрастают суффиксами (принудиловка, житуха, медляк, обязаловка и т.п.), и что? от них тоже надо избавляться?
 

1 2 3 4