Очень хочу выучить немецкий!!! Помогите мне с этим!
vielen dank fuer Seine Achtung :)
продолжу грызть гранит науки... :)
@ Charlie Radosna
Я бы сказал:
Vielen Dank fьr Ihre Beachtung!
83, 85
дада, прошу пардона, не ошибается как известно тот, кто... :)
#84/85 - а что собственно думалось этим сказать? что-то я не пойму :)
Наташа, Charlie Radosna поблагодарила Андрея Кулешова за внимание, которое он ей оказал, ну и за советы, видимо, тоже. Я же более корректно составил её фразу. Всё!
Вообще-то немец сказал бы "Ich bedanke mich bei Ihnen fьr Ihre Mьhen".
"Mьhen" -это что-то интуитивно однокоренное с "муками"
Eine Kuh macht muh, viele Kьhe machen Mьhen.
А внимание называется "Aufmerksamkeit"
Всегда рад помочь, пока время есть. Gern geschehen.
Почитала тут некоторые сообщения... не считаю,что немецкий язык так очень сложно учить. Грамматика у него не очень сложная, главное каждый день какое-то время языку уделять и,конечно же,важна практика.
В плане грамматики все очень логично и понятно.
Слушайте немецкую речь, читайте книги на немецком, заведите немецко-язычных друзей - это очень помогает.
Я в немецком нуль.Сегодня в книжком купила самоучитель А.Богданова.
На второй же странице прочитала ,что в немецком языке два будущих времени,шесть форм пассивного залога,шесть форм сослагательного наклонения... и прослезилась%)Кажется,что этот язык самостоятельно выучить нереально..))
Не верьте Богданову. Если так обсчитывать русский, он значительно труднее. А Вы им свободно владеете.
В немецком нет, например, совершенного вида глаголов. А в русском есть. Нет тут и никаких форм "континиос", как в английском. А в русском есть, пусть и не совсем правильно грамматически оформленные (от этого только труднее). Что в немецком два будущих времени - брехня. Будущее время только одно, и оно никогда не употребляется. А употребляется вместо него настоящее со вспомогательными словами. Но и в русском это запросто. "Завтра я еду в Москву" - вот типичное будущее время в немецком. (Ich fare morgen nach Moskau"). А вот "завтра я поеду в Москву" немцу сказать слабо. Нет такой буквы в этом слове, как говорится.
А ведь ещё есть жи и ши, которые пишуться с буквой "и" и собака, которая говорится "сАбака". Должен признать, что видел немцев, которые прекрасно говорят по-русски. (В отличие от англичан. К слову, англичане не говорят и по-немецки. Потому что ни один гласный не могут выговорить отчётливо). Но русских, хорошо говорящих по-немецки, гораздо больше.
Мда, господин К у л е ш о в , рассуждаете Вы нелогично!
"Не верьте Богданову. Если так обсчитывать русский, он значительно труднее. А Вы им свободно владеете."
Как можно сравнивать несравнимые вещи?! Родной язык человек начинает познавать со слова "мама" в младенческом возрасте. Дальше-больше. Со временем познания доходят до слов "интернационал" и "гидроэлектростанция". При этом над грамматикой задумываться не надо. Это потом в школе уже объяснят правила. Но и без этих знаний все могут общаться на родном языке. Другое дело - иностранный язык. Там всё наоборот. Слова учи и запоминай; грамматическое правило сначала надо выучить, сделать на него кучу упражнений. А сколько нужно работать, чтобы воспринимать на слух и самому говорить, чтобы тебя хорошо понимали? Вообщем, не верьте Богданову - верьте Кулешову!
Нет, не верьте Кулешову! Два будущих времени в немецком языке! Futur I и Futur II. Как и как часто они употребляются - это уже отдельный вопрос.
Далее, что "внимание" - это, как один из вариантов, "Aufmerksamkeit", знаете не только Вы. Так что, не удивили. У этого слова есть ещё варианты перевода, о которых Вы, возможно, никогда не слышали. Charlie Radosna написала фразу "vielen dank fuer Seine Achtung". Суть понятна, но составленo не совсем верно. Я её исправил на " Vielen Dank fьr Ihre Beachtung!". Т.е. именно ЕЁ фразу я подкорректировал. "Die Beachtung" - это , как ни странно, тоже книжно-возвышенное значение "обращение внимания", "уделение внимания". Использование этого слова очень уместно в вежливой благодарности за уделённое внимание. Вам так не кажется? Ну, а ваша фраза "Ich bedanke mich bei Ihnen fьr Ihre Mьhen", конечно, верна и грамотна, но уж очень звучит официально. Она, эта фраза, Вам подойдёт, когда Вы будете писать ответ в Arbeitsam на письмо, в котором Вам сообщат, что подыскали для Вас место работы.
MfG
V.B.
#92 - Андрей, очень рекомендую сделать экскурс за пределы разговорного немецкого языка. Тогда найдутся примеры и обоих будущих времен, и герундива, и такого пассивного залога, который в русском и не снился.
Ohne zu nahe treten zu wollen muss ich zu deinem Kommentar auf eine alte Weisheit zurьckgreifen "je weniger man weiЯ, um so mehr ist man davon ьberzeugt, alles zu wissen".
Андрей, извините, что вмешиваюсь, но чтобы люди неправильно не запомнили....Есть поговорка...Eine Kuh macht"muh",viele Kьhe machen Mьhe....
существительное Mьhe уже во множественном числе, поэтому пишется без дополнительного окончания.
Есть и глагол muhen( мычать), но он пишется с маленькой буквы и к пословице отношения не имеет.
Да, а фотографии у Вас интересные!!!
Ну, я никогда не утверждал, что я филолог. Всем спасибо за указанные ошибки. И, кстати, никогда не утверждал, что предлагаемый вариант - единственно возможный.
И тем не менее, Achtung - это не то, за что благодарят. Это более синоним "осторожности", а не "внимания" в смысле человеческого отношения. "Hochachtungsvoll" - это приписка (вежливая теоретически) которой вы можете позлить надоедливого чиновника. Так могут относится друг к другу два адвоката, ведущие процесс за противоположные стороны.
94: Ну и что же в приведённом отрывке не может и присниться в русском языке?
А вот переведите-ка совсем простенький примерчик: "Весь берег был покрыт выкарабкивающимися из воды лягушками".
95: Кстати, сообщите о том, что "Mьhe" уже множественное число, и никаких "Mьhen" нет, немцам. Они пока об этом не знают - только что по немецкому словарю проверил.
Я всегда говорил, что я практик, а не теоретик. Теоретики знают гораздо больше всего, в том числе и то, чего нет на самом деле.
Кстати, не спорю, может быть, в поговорке стоит и в единственном числе. Я её в виде текста не видел, только на слух.
О, точно!!!Извиняюсь....ну вот лишний раз посмотрела в словарь:-)))
Я просто это слово только в единственном числе( как выяснилось) встречала.
А о теоретиках- если изучающие русский язык почитают сообщения в здешних группах( эту не имею ввиду, здесь как раз более менее с языком все нормально), то очень удивятся, насколько теория отличается от практики:-)))
Кстати, Андрей.Вот вам перевод....
Das ganze Ufer war voll mit Frцschen, die aus dem Wasser kletterten.
99: Дык, это ж целое сложноподчинённое предложение. Которым всего одно (по сути) слово переводится. А вот что-нибудь типа "auskletternden"?
Не уверен, но думаю, что немцы до такого не додумаются. Тут надо быть уверенным, что решение есть.
93: Да, кстати, никогда ни от кого не слышал, что в Арбайтсамте ему подыскали работу. Во всяком случае такую, за которую стоило бы благодарить. А насчёт того, что благодарность в том варианте, который я привёл, звучит суховато-официально - это да. Но я бы не обиделся.
Das Ufer war voll ьbersдt mit aus dem Wasser kletternden Frцschen.
#96 В приведенном отрывке? Очевидно ты его не понял? Это вовсе не было примером сложности немецкого языка.
Очень интересно читать эту дискуссию. Кто бы подумал, что изначально тема группы "Очень хочу выучить немецкий!!! Помогите мне с этим! " - забавно )))