Трудности перевода

 

 Предлагаю помогать друг другу в переводе.

Вот как будет на англ - Лицо которому СТАЛА ИЗВЕСТНА такая информация. Надо передать то что это лицо не "не знало" раньше а вот например вчера только узнал.

Мой вариант - A person who got to know such information
 

 Я вот как думаю: Если ты хочешь сделать ударение на том, что такая инфо СТАЛА ИЗВЕСТНА, то стоило бы поставить Present Perf. - The person who's got to know such information. (да и именно has got, а не has gotten)

Вот это мой вариант. Не настаиваю на том, что он правильный, потому как с правилами грамматики не очень дружу - пишу так как чувствую будет правильным :)
 

 Ну во первых большое спасибо за отзыв, все-таки неравнодушные люди еще есть:)

Касательно Perfect. ИМХО, такой вариант подходит, но он передает связь с настоящим либо результат.

А вот как тогда будет если нет такой связи? Или такого не может быть?
 

 Ну ты ведь сам сказал, что лицо "не знало", а вот теперь "узнало", вот поэтому-то и Perfect -то что оно узнало и является своего рода результатом :)
 

 ОК. Ничего лучше придумать я не могу. Думаю в даном случае твой вариант лучше чем мой. Снкс
 

 ya vas pomiryu. vot tak pravilno:
a person, who has found out the following information...
 

 Оля, а если мы забудем про "узнал" а просто обсудим как передать вот то чего когда то не было п потом вдруг появилось. Меня интересует именно этот аспект. Предложение написано мной было лишь примером (возможно неудачным).
 

 Здраствуйте,ребята!Я полностью согласна с Катиным мнением, что для передачи только что или недавно выявленной инф-ции, употребляется Present Perfect!Сереж, между прочим, Оля тоже употребила Perfect ))
 

 privedi, please, ewe kakoy-nidub primer! :)
 

 Да, я заметил что Оля тоже Perfect употребила:) Но ты сама, Ален, говришь что он употребляется для передачи недавней информации. Тут все понятно. А вот если эта инфа старая? Я вот уже начинаю думать что такого вообще не может быть:) И поэтому пример трудно придумать. Ну пусть будет:

"Десять лет назад на Новый год я узнал что Деда Мороза нет". Тут вроди как уже Perfect нельзя. Можно конечно употребить found out, realised, suddenly... А вот само по себе слово "узнавать" вроди как неможет передать такой смысл. Точно также как "хотеть". Напр.: "Когда я сдал сессию мне вдруг захотелось побрится налысо." Помоему это специфика слов такая и что бы выразить "вдруг" надо употреблять еще just,suddenly, etc.

Помоему я только что сам ответил на свой вопрос:) А вы как считаете?
 

 Perfect upotreblyaetsya dlya pereda4i rezultata, a nedavnyaya informaciiya tut ne pri 4em.
Ewe ego upotreblyayut, esli period vremeni o kotorom idet re4, ne zaverwen, naprimer: v etom godu, segodnya...
esli perevodit predlozhenie pro deda mroza so slovami "desyat let nazad", to ono budet v past indefinite: ten years ago I realised that Santa didn't exist, no esli prosto vikinut 4ast s ukazaniem vremeni, to eto budet odnozna4no Perfect.
a 4to kasaetsya vtorogo predlozheniya, to tak emocionalno ego i virazi:
...suddenly I wanted to shave my head! :)
mne 4estno govora kazhetsya, 4to ti sam tolkom ne ponimaew, o 4em xo sprosit! :)
 

 Оля абсолютно правильно говорит об употреблении Perfectа относительно и результата, и периода времени, о котором идет речь - если указывается время, Perfect здесь не употребляется.
а что касается передачи подобного смысла, то употребление определенного, подходящего глагола, может раскрыть такую семантику! )) Удачи!!
 

 Ладно, мой вопрос проехали:) Но раздел открыт. Всем спасибо!
 

 помогите пожалуйста! чем отличается it's about от it's going?
 

1