Исчезающие языки.

 

 Материалы с сайта: http://www.clow.ru/jazyki.html
 

 Человеческий язык необычайно многообразен, и чтобы в полной мере оценить это многообразие, необходимо изучить большое количество разных языков. За последнее десятилетие XX века установлено, что в мире говорят более чем на 6000 языках; однако если спросить обычных людей, сколько, по их мнению, языков существует в настоящий момент в мире, они, как правило, назовут гораздо меньшее количество: число называемых в ответах языков колеблется от нескольких десятков до нескольких сотен.
Как животный или растительный мир, языковое многообразие находится в опасности. И вполне вероятно, что в весьма недалеком будущем ни профессиональные лингвисты, ни простые, интересующиеся языками люди, больше не встретят носителей некоторых языков, существующих в настоящее время.


 

 Не лишним будет разделить языки на три группы, исходя из того, насколько данный язык близок к исчезновению. В первую группу войдут мертвые языки, то есть те, исконных носителей которых больше не существует (как, например, латынь или шумерский язык); умирающим считается язык, носители которого еще остались, но которому уже не учат детей; живым языком является тот, которому продолжают учить детей.
Умирающий язык обычно исчезает через одно-два поколения, кроме действительно исключительных случаев — например, когда дети, родители которых уже не знают родного языка, учат его от своих бабушек и дедушек.
Подсчитано, что из всех языков, существующих на сегодняшний день в мире, через сто лет 90 процентов либо совершенно исчезнут с лица земли, либо будут находиться на грани исчезновения.
Языки умирают во всех точках земного шара, начиная с кэрнских джунглей, где постепенно исчезает язык дьирбал, и кончая островом Мэн в Ирландском море, где в 1974 году умер последний носитель местного кельтского языка.
С другой стороны, успешное возрождение мертвых языков все же возможно, хоть это и происходит крайне редко: самым ярким примером является иврит, который был возрожден в качестве разговорного языка в конце девятнадцатого столетия и на котором сейчас говорят более 3 миллионов человек.

 

 Разумеется, языки вымирали на протяжении всей известной нам истории: шумерский язык, на котором говорили в самой первой великой цивилизации Месопотамии (современный Ирак), вымер приблизительно во 2 тысячелетии до н.э., тогда как его преемник, аккадский (язык Вавилонии и Ассирии) в свою очередь исчез приблизительно в середине первого тысячелетия до н.э.
Однако в современном мире процесс умирания языков происходит гораздо быстрее. До последнего времени малочисленные языковые сообщества еще могли выжить в определенной изоляции от остального мира, сохраняя свой родной язык и, по возможности, одновременно овладевая общим языком данного региона для общения в случае необходимости с окружающим миром. Однако из-за растущей в конце двадцатого столетия централизации жизни такое встречается исключительно редко.
Даже если правительства стран и стремятся сохранить местные языки, им просто экономически не выгодно обеспечивать обслуживание населения на всех языках, включая и те, на которых говорят всего несколько сот или даже несколько десятков человек.
Растущая популярность средств массовой информации, которые благодаря спутниковой связи достигли теперь самых отдаленных регионов мира, также служит уменьшению значимости сравнительно небольших языков как средства массовой коммуникации, т.к.
языки, использующиеся в качестве средств общей коммуникации, в частности, английский язык, приобретают все более доминирующее значение


 

 Нет никаких оснований ограничивать растущее стремление людей овладеть основным языком страны, в которой они живут, по крайней мере в качестве второго языка для широкого общения с окружающим миром наряду со своим родным языком, употребляемым для общения внутри своего языкового сообщества.
Однако если человек или группа людей решили отказаться от своего родного языка, унаследованного от предков, уже мало что можно сделать, чтобы спасти его. Тем не менее в некоторых случаях языковые сообщества твердо намерены сохранить свой родной язык, как и прочие аспекты своей культуры. В таких случаях неоценимую помощь в сохранении языка могут оказать лингвисты, например, разработать для него систему письма, чтобы данный язык можно было использовать для более широких целей.


 

 Но даже учитывая самое страстное желание сохранить родные языки со стороны носителей, а также тех, с кем им приходится общаться, мы вынуждены признать, что большая часть языков, на которых говорят в настоящее время, через четыре поколения исчезнет с лица земли. В такой ситуации просто необходимо сохранить столько знаний об этих языках, сколько возможно, чтобы последующие поколения не были лишены богатства этого многообразного аспекта человеческой культуры, чтобы не пропали бесследно многочисленные решения проблемы примирения человека с окружающей средой посредством языка.
Первоочередной задачей лингвистов является документально зафиксировать исчезающие языки, описав их грамматику, составив словарь и подобрав некоторое количество текстов, которые бы наглядно иллюстрировали действие различных правил данного языка (это могут быть как народные легенды, так и образцы повседневной разговорной речи).


 

 Многообразие языков, на которых говорят люди, можно сравнить с многообразием естественного мира. В то время, как гибель растений ведет к сокращению генетического разнообразия и лишает человечество потенциальных медицинских и биологических источников, вымирание языка наносит непоправимый урон нашей культуре, искусству и науке.
Вы легко можете оценить все многообразие и разнообразие языков, попытавшись выучить второй основной или любой иностранный язык. Обычно те, кто впервые столкнулся с чужим языком, не верят, что вообще можно говорить на языке, столь непохожем на их собственный.
Лингвисты считают, что все языки обладают одинаковой выразительной способностью: даже если в языке отсутствует словарь, скажем, для какой-нибудь конкретной научной области, необходимые слова непременно будут созданы или заимствованы из другого языка. Точно также на всех языках существует литература и поэзия, не важно, записана ли она, живет в устной традиции или же выражена на языке знаков, и ее значимость или ценность скорее зависят от творческого потенциала, заложенного в данной культуре и ее творцах, чем от самого языка.

 

 Исчезновение традиционного образа жизни и экономическая выгода, которую представляют собой более крупные языки, становятся причиной исчезновения местных языков. Тем не менее лингвисты записывают для потомков языки, умирающие на наших глазах, и ведут обширную работу по их сохранению; возрождение иврита дает ученым надежду на успех.
На исходе двадцатого века уже никого не удивляют известия об исчезновении еще одного языка.
Вымирание языков во многих отношениях напоминает вымирание животных или растений. И подобно тому, как мы не подозреваем, какие целебные лекарства могут дать человеку джунгли, мы не знаем, какая мудрость таится в грамматике и словаре, поэзии и преданиях умирающих языков, многие из которых исчезли до конца неизученными.
Подсчитано, что при нынешних темпах исчезновения языков в двадцать первом веке около 90% языков мира превратится в мертвые или умирающие (для растений и животных приводится цифра 50%). Проблема окружающей среды в наше время стала весьма насущной, и исчезновение языкового многообразия мира все чаще начинает рассматриваться в этом свете.

 

 КАК И ПОЧЕМУ ВЫМИРАЮТ ЯЗЫКИ
Языки исчезали на протяжении всей истории человечества, однако в последние века наблюдается ускорение этого процесса. Между 1490 и 1990 годами около половины языков мира исчезло с лица Земли. Если учитывать проблему различения языков и диалектов, то самое большое число языков, на которых когда-либо говорили в мире, будет составлять 10-15000.
Языки вымирают по-разному: коренные жители Тасмании подверглись жестоким преследованиям и были изгнаны из родных мест, как и некоторые индейские племена Америки, испытавшие подобную судьбу в процессе освоения Запада. Гораздо чаще местные жители умирали от болезней и пороков, завезенных белыми людьми — в некоторых индейских племенах Северной Америки настоящим бедствием стал алкоголизм, а в деревнях Амазонки все больше и больше распространяется кокаиновая зависимость. Вместе с распадом или уничтожением племенных общин исчезают их языки.


 

 Однако главная причина вымирания языков менее драматична и, возможно, более коварна. Переключение на другой язык происходит тогда, когда носители одного языка адаптируют язык большинства или язык, считающийся престижным, или же язык респектабельных слоев общества.
Наглядным подтверждением этого процесса, который проходит в течение всего трех поколений, служат иммигранты, живущие в США. Первое поколение является одноязычным и лишь немного знает основной язык. Второе поколение двуязычное: дети учат родной язык от родителей и говорят на основном языке на улице. Третье поколение употребляет основной язык и дома, и на улице.
Может быть, в некоторых случаях утрата родного языка неизбежна, но языки заслуживают достойную смерть. Печально положение детей, представителей третьего поколения, которые обвиняют своих родителей в том, что те не научили их родному языку: даже если они пытаются заново выучить языки своих предков, в лучшем случае они станут владеть ими в качестве второго языка.
На последних стадиях языкового переключения мы получаем "полуносителей" языка, то есть тех, кто может без труда понимать язык, но не говорит на нем или же говорит, смешивая с основным языком, что старшее поколение расценивает как плохое знание. Их словарь состоит из слов основного языка, а грамматика заметно упростилась. Вследствие того, что лексический состав языка стал бедным, слова приобрели обобщенное значение.


 

 В процессе объединения Европы появились новые сведения о местных языках и культурах, которые стали основой для проведения кампаний по защите малых языков и по возрождению мертвых языков, которые должны использоваться наряду с национальным языком.
Когда языку перестают обучать детей, он считается умирающим и находится на пути к исчезновению, хотя человек может вмешаться в этот процесс и направить его в обратную сторону.
Желание повернуть вспять процесс перехода с одного языка на другой неизбежно влечет за собой признание культурной самобытности народа, который говорит на этом языке. Некоторые опасаются, что сохранение национальной самобытности народов приведет к конфликтам. Другие считают, что носителям малых языков лучше перейти на язык большинства; и хотя эти точки зрения не лишены доли истины, нельзя обрекать языки на верную смерть, поскольку впоследствии можно сильно об этом пожалеть. Конфликтов можно избежать путем распространения среди населения двуязычия, которое дает людям возможность обратиться к основному, доминирующему языку и культуре, не оставляя при этом своих родных языков.

 

 ВОЗРОЖДЕНИЕ ЯЗЫКОВ
Подобно тому, как можно сохранить и возродить отдельные виды растений и животных при помощи их ДНК, можно записать на пленку или диск фонетику, грамматику и лексику языков и, таким образом, донести их до последующих поколений и даже впоследствии восстановить по ним весь язык. И хотя многое в этом вопросе остается спорным, например, будет ли этот искусственно восстановленный язык точно таким же, каким был настоящий, принимая во внимание разрыв языковой связи между поколениями, тем не менее возрождение языка можно осуществить в случае необходимости.
Самым известным примером такого языкового возрождения служит иврит, чему способствовало объединение евреев в государстве Израиль после Второй Мировой Войны. Иврит (древнееврейский), на котором была написана большая часть Ветхого Завета, в течение многих веков не использовался для повседневного общения, однако выжил благодаря стараниям ученых и благодаря тому, что все это время он продолжал использоваться в качестве языка культа. С девятнадцатого века на иврите снова стали говорить в Палестине — члены движения, возглавляемого Элайзер Бен-Иехуда (1858-1922), чей сын стал первым носителем современного иврита. После основания в 1948 году государства Израиль ивриту стали обучать в школах детей, на нем стали говорить иммигрировавшие в Израиль евреи, часто предавая забвению другие языки еврейской культуры, такие как германский идиш и романский ладино.
Пример иврита показывает, что возрождение мертвого или умирающего языка реально. Недавно удалось оживить умирающие окситанский и гасконский языки Франции и даже вымершие мэнский и корнский языки Британии. Эти весьма скромные попытки свидетельствуют о том, что в Европе начался постепенный переход от централизации к регионализму.


 

 СМИ часто обвиняют в том, что они используют основные языки и не уделяют должного внимания местным языкам, в особенности часто эти упреки высказывают в адрес телевидения, поскольку трансляция передач на малых языках является коммерчески дорогостоящим предприятием.
Современные мультимедийные технологии способны записать речь, песни и образы в любых сочетаниях гораздо лучше, чем традиционные книги. В двадцать первом веке, вероятно, продолжится вымирание языков, но не нужно обвинять в этом исключительно новые технологии или же средства массовой информации.

Сэмюэл Джонсон (1709–1784), английский лексикограф, литературный критик и эссеист писал: "Мне всегда очень жаль, когда еще один язык исчезает с лица Земли, ведь язык — это родословная народа".


 

 Сохранение вепсского языка зависит от каждого из нас!!!
 

 На стене группы я написала поздравление к наступающему Новому 2009 году отрывком из стихотворения В.К.Тредиаковского.
«Торжествуйте вси российсти народы:
У нас идут златые годы.
Восприимем с радости полные стаканы,
Восплещем громко и руками,
Заскачем весело ногами
Мы, верные гражданы».

Объясню, почему я решила написать этот пост именно в данной теме.
Эта песнь сочинена в честь коронации императрицы Анны Иоанновны в 1730 г. Я по-новому взглянула на творчество этого поэта, забытого мною со школы. И обнаружила у него такой роскошный язык!!! Этому языку почти 400 лет и для меня лично он так забавно звучит в наши дни!
В свете этого я хочу, чтобы вы и на наш вепсский язык взглянули по-новому. Данная тема ведь не зря открыта в данной группе, посмотрите хотя бы на результаты опроса по языку. Если за прошедшие 400 лет письменный русский язык так изменился, то нам очень стоит задуматься, насколько же тогда интересен, необычен и древен наш вепсский язык, которому лет – не меряно… Вы только вникните в это! Мы, вепсы, ведь такие дремучие))) Мы, без преувеличения можно сказать, такие УНИКАЛЬНЫЕ!!!…
А получается же у нас ситуация с языком прямо по поговорке: «Что имеем – не храним, потерявше – плачем!»

 

 А насколько сильно менялся вепсский язык? Интересно, сегодняшние вепсы поняли бы своих предков, окажись они 400-500 лет назад?))
 

 А кто ж его знает, как язык менялся? Никто же его не исследовал. Мне же думается, что поняли бы непременно, слова только многие были бы утеряны. Но ведь их всегда и по смыслу предложения восстановить можно. Вон, Тредиаковского-то мы понимаем, а мне так даже очень и нравится)))
 

1