Помогите песенку перевести

 

 Не могу взять в толк о чем слова
если поможете разобраться буду благодарна
Igual que el mendigo cree que el cine es un escaparate,
igual que una flor resignada decora un despacho elegante,
prometo llamarle amor mнo al primero que no me haga daсo
y reir serб un lujo que olvide cuando te haya olvidado.

Pero igual que se espera como esperan en la Plaza de Mayo
procuro encender en secreto una vela no sea que por si acaso
un golpe de suerte algъn dнa quiera que te vuelva a ver
reduciendo estas palabras a un trozo de papel.
 

 Сложно)) Тут есть субхунтив... я с ним еще не совладала..
 

 Тут везде субхунтиво))) в том и проблемс..в русском нет аналогов для этой весчи)
 

 Короче, вот. фигня получается, но примерно дословно я полагаю, что так :))

Словно нищий думает, что кино это витрина,
Словно цветок смиренный украшает элегантное помещение,
так я обещаю ей позвонить, любви моей, первым, чтобы это мне не повредило
и смех будет роскошью, чтобы я забыл, когда я уже тебя забыл

Но так же, как ждет она, словно те, кто ждут на площади Майо,
я втайне стараюсь разжечь свечу, чтобы меня не было, если вдруг
однажды судьба захочет, чтобы ты вернулась увидеть
эти слова на клочке бумаги.
 

 Гениально! Только суть таке шось.....Явно Латиноамериканец, Аргентинец! Зуб даю )))
 

 В другом форуме одна девушка очень красиво перевела эту песню-творчески.
 

 Дина, уже наконец скажите, что за группа! =)
 

 La oreja de Vangog
 

 хаха! ухо ван гога?! приколисты. надо поискать
 

1