Переводы
Предлагаю попробовать себя в переводах стихов с иврита на русский.
Для затравки: мой первый опыт перевода :)
*****
Оригинал здесь:
http://home.arcor.de/b.fradkin/html/116.htm
"К дню рожденья Цви"
26 лет назад, в этот самый день
У меня был праздник большой:
Ты родился вторым из моих сыновей,
У отца моего — внук второй.
День был это — один из тех четырех,
Что мне в жизни столь дороги, милы...
С блеском страсти моей — твое бытие
В этот день ключом забурлило.
26 лет назад... Ох, годы летят...
Так, как сон души,— все пройдет!
Что за горе? Ведь живут сыновья,
И любовь моя к ним живет...
То не те уж детишки, которые
На плечах у отцов восседали, —
В их стремлении к жизни, к простору
Плечи мира они обнимают.
26 лет назад — это сколь же еще
Мне в тот день отмечать суждено?..
Поздравление мое — как душа горячо,
Сердце — нежной любовью полно.
Бенцион Фрадкин
(1870 — 1938)
P.S.: Стихотворение написано к 13 августа 1927, когда сыну Фрадкина, Цви (Григорию), исполнилось 26 лет.
Интересно, что и у моего сына сегодня день рождения :)
Поздравляю с днем рождения сына. :^)
1
