Help, I need help :)

 

 Как переводится BOOSTER SERVICE на инглиш?
Помогите плиз :)
 

 по-моему служба поддержки
 

 стимулирующее действие или усилитель обслуживания
 

 служба поддержки
 

 Служба поддержки = Support Service
Х = Booster Service

________________

Х = стимулятор
 

 Просто booster =ускоритель, усилитель, etc...
а + service = служба поддержки ТОЖЕ ибо их много...этих служб...)
 

 Всё равно, в обиходе, также как и в профессиональной терминологии в UK-ее, слово "booster" несёт в себе более сильный оттенок, чем слово "поддержка" (support), поэтому комбинация "служба/группа поддержки" используется именно как "support group/service", а "booster team/service" используется тогда, когда уже опробованная предварительно "support service" не помогает..))
 

 Оля, в общем, я так покопалась, подумала. и получается, что если support service это служба поддержки словами,ответами на вопросы: что вам надо сделать. в чем может быть проблема и т.п.,то booster service это поддержка по настройке чего-либо, вам там уже помогут действиями, это если речь идет о компах например, вебсайты,лан ит.п. Влом если честно копать еще глубже,sorry )))
 

 Resume:

Booster Service = Support Service boosted with boosters! :))
 

 когда "support service" не помогает..)) (с) - xDDDDD
 

 Всем спасибо :) :)
 

 multitran .ru

ребят, не парьтесь!
 

1