Help, I need help :)
Как переводится BOOSTER SERVICE на инглиш?
Помогите плиз :)
по-моему служба поддержки
стимулирующее действие или усилитель обслуживания
служба поддержки
Служба поддержки = Support Service
Х = Booster Service
________________
Х = стимулятор
Просто booster =ускоритель, усилитель, etc...
а + service = служба поддержки ТОЖЕ ибо их много...этих служб...)
Всё равно, в обиходе, также как и в профессиональной терминологии в UK-ее, слово "booster" несёт в себе более сильный оттенок, чем слово "поддержка" (support), поэтому комбинация "служба/группа поддержки" используется именно как "support group/service", а "booster team/service" используется тогда, когда уже опробованная предварительно "support service" не помогает..))
Оля, в общем, я так покопалась, подумала. и получается, что если support service это служба поддержки словами,ответами на вопросы: что вам надо сделать. в чем может быть проблема и т.п.,то booster service это поддержка по настройке чего-либо, вам там уже помогут действиями, это если речь идет о компах например, вебсайты,лан ит.п. Влом если честно копать еще глубже,sorry )))
Resume:
Booster Service = Support Service boosted with boosters! :))
когда "support service" не помогает..)) (с) - xDDDDD
Всем спасибо :) :)
multitran .ru
ребят, не парьтесь!
1