Загадочная душа русского языка

 

 Меня с недавних пор интересует вот что. Зачем, например, в русском языке в окончаниях глаголов ставится "ь"? Почему "слышишь", "знаешь", "любишь", а не "слышиш", "знаеш", "любиш"? Его же всё равно не слышно. Значение "ъ" я уже поняла - передать йот: въезд - [вjэст], например, а без него произносилось бы "вест". Такие вопросы у меня возникли после изучения сербского языка. Там вообще нет ни "ь", ни "ъ", зато есть "j". И фонетический принцип. На мой взгяд, этот язык гениален, как всё простое. Русский же я теперь толком не понимаю (в смысле, что откуда взялось, что зачем нужно, кроме того, что можно объяснить через сербский).
 

 в таком случае, у нас будет не великий и могучий руссукий язык, а сербский. и если унифицировать орфографию до фонетического принципа мы станем беграмотным народцем (тенденция к этому уже есть). русские люди и так безграмотны - зачем усугублять ситуацию?
 

 Мне думается, потому что в старорусском форма 2-го лица имела окончание
-ши. Делаеши, например.
Хотя я могу ошибаться, поскольку не специалистка по русскому.
 

 меня больше беспокоит почему мы ездим на поездах,на автобусах и на машинах 0_0 на крыше чтоли?
 

 я не спец, увы, но ответ на такие вопросы всегда один - так исторически сложилось=))
думаю, раньше вместо ь была гласная, которая позже...редуцировалась до нуля?
 

 Возможно, так и было (насчёт редуцированной гласной).
 

 Мне тоже так кажется (насчет редукции). Тем более, что это - заударная позиция.
 

 to Андрей Суворов
сначала изобрели поезда, и они были ну очень большие и высокие и нужно было забираться (ноги задирать и все такое), ну и пошло по принципу ввсерх, высоко, значит "на", с автобусами дело так же обстоит, а про машину - по аналогии. а в английском языке тоже to get ON a train, On a bus, but to get IN car, - машина низкая, поезд и автобус выше. И если сказать to get IN a train/a bus, будет значить, что Вы в него "влезли, еле-еле протиснулись" и вобщем как-то нестепенно, невоспитанно зашли в вагон, в автобус.
 

 А "в Крым" и "на Кавказ" тоже по высоте отличаются?

Наталия Мищенко верно отметила историческое происхождение "-шь" из "-ши". Заударная позиция. Исходная мягкость "ш". А об упрощении написания говорить опасно. Каждая попытка изменения орфографии тянет за собой шлейф новых предложений (убрать "ё", заменить все "ъ" на "ь", "жи/ши" на "жы/шы" и т.п.). Кстати, в Англии периодически возникает идея полного перехода на транскрипцию.
 

 Ксения Алексеевна Лазован

to get on a train - я так понимаю зайти в поезд)

а ехать на поезде (о чем я и говорю) - to go by train
и в переводе "ехать поездом" гораздо логичнее)
 

 ё мое мы же на поезда еще и садимся.. ужас))
 

 Анрей, переживай!!!! ну на, а не в, ну и ладно)))))
 

 то есть, НЕ переивай!!)))))
 

 ой, то есть, НЕ переЖивай))))))
 

 Kstati istoriya s myagkim znakom takaya nye tol'ko v syerbskom, o4yen' mnogiye u*noslovyanskiye yazyki tak*e nye ispol'zuyut znak smyag4yeniya, a yesli ispol'zuyut, to v namnogo bolyeye obosnovanyh slu4ayah. Da*e yesli vzyat' nyedalyekiy ukrainskiy, mo*no uvidit' etu o4yevidnost'.
 

 Ксения Алексеевна,или просто Мадмуазель Лазован

пасиба ,а то я уж не знал что и делать))
 

1