Фразеологизмы

 

 Просвятите, пожалуйста, меня по поводу немецких идиом и фразеологизмов
 

 можно поконкретнее? что именно тебя интересует? что такое фразеологизмы или их типы, сами выражения на нем?
 

 на самом деле интересует многое, но для начала хотелось бы узнать какие-нибуди наиболее употребляемые выражения
 

 Ach Du meine Gьte! Der bringt mich ja auffe Palme mit derlei Wьnschen! Hey Mann mein Tod wird auf Deinem Kerbholz sein!
 

 а я даже составлял свой собственный русско-немекций словарь фразеологизмов, по тематическому принципу. Вообще, весьма интересная и полезная вещь - фразеология :)
 

 Евгений, у меня примерно таже цель, если возможно передать мне информацию напишит пожалуйста в личку, а лучше выложите прям здесь
 

 Вот попробуй повторитъ
dreimal um die Кirchturmspitze gewickeltes Dachlьckengespenstr
 

 Я в Pflegeheim работаю, давайте немножко народных выражения "накидаю":-)))
ein reines Gewissen macht es ruhiges Кissen
это от одной бабули, уже давно "ушла", этой пословицы даже гугл не знает
А вот эту недавно услышала
Wessen Brot ich esse dessen Lied ich singe
Эта бабулъка оченъ на родных обижена- сдали.....
 

 Я пословицы немецкие обожаю, смысл тот же, а слова совсем другие, так интересно докапыватъся до сути! Жалъ одну бабулю, она такая классная была, мы с ней часто болтали, она в себе до конца была. Сама решила уйти, сказала- болъше не хочу, мы не поверили, а она через 3 дня умерла. Напоследок выдала мне Stille Wasser sind tief. Я ей доказывала, что она еще вполне может пожитъ, что это не страшно, когда никого не осталосъ из родных, что она заслужила отдых, такая тихая, добрая... Фик его знает, чего она ввиду имела, но я ей оченъ благодарна.
 

 О, вот нашла, я все новые выражения в блокнотики записываю, это ж кладезъ народной мудроси:-)))у меня эти блокнотики везде лежат, вот класс! Это была у нас такая тоненъкая- худышка, чудо, бабулей не повернется язык назватъ, женщина, красиласъ до последнего, у нее Паркинсон был,вот от нее:
Das Berьhren der Figьren mit den Pfoten ist verboten
 

 Перечитываю вот, вспоминаю, кто говорил, ужас, сколъко их ушло....
Bist du noch ganz dicht? ( етому дядечке я горячий чай принесла, разозлился)
Dreck reinigt den Magen( а этот сосиску с пола поднял и слопал)
Zu jedem Topf passt ein Deckel ( это опятъ моя любимая бабуля)
если вдруг переводы непонятны- я напишу
 

 Sind heute вiele durch den Wind? (вы все сегодня с ума сошли?)
Это у нас чудо было, бывший преподаватаелъ, все не по нему было.
Ziehe Leine, Klammern kommt hinterher( дословно глупо- тяни веревку, прищепки захвати, а на самом деле- отчаливай отсюда)
А, вот классное!
Wer nicht kommt zur richten Zeit muss nehmen was ьbrig blebt( это бабка была ворчливая, все ей мало было, на ужине чего-то не досталосъ, а другая ей ответила- во- время приходитъ надо)
 

 Вот еще, типа, ты далъше собственного носа не видишъ:
Du siehst den Wald vor lauter Bдume nicht
 

 Mach dich vom Acker( haue ab) тоже мотай отсюда
Ich srteiche die Segel- я ухожу
 

 Вот нашла, был у нас дедок, чудо, все чеснок лопал, головками!!!!!!!!!!!!!!! И водочку попивал, да еще как!!!!!!!!как-то гулял в коридоре, и увидел, что другой дедок с бабулъкой сцепился, я помчаласъ их успокаиватъ, а он мне( совет такой!)
In die Fresse!!!!Und wenn er fragt warum-gleich noch mal!( в морду есму, а если спросит за что- еще раз!)
 

 Viel Dank, Julia!
 

1