Транслітерація прізвищ. Всі за і проти.

 

 Хотіів би тут поділитися своїми міркуваннями з приводу того, як українські прізвища часто перекручуються закордоном. Так, для прикладу, українське прізвище "Смішний"в Росії звучить як "Смешной" (аналогічно напр. "Швидкий - Швыдкой) хоча повинне зберігати власне, українську вимову, як це робиться при транслітерації в англомовних країнах - Смішний - Smishnyi. Прикладій можна наводити безліч, тому як росіяни під себе крутять практично кожне прізвище. В радянські часидоходило навіть до абсурду - так, до оригінальних українських прізвищ (наприклад Гончар або Бондар), які позначають професії додавали в кінці -ов щоб догодити більшовицькій владі. Все б нічого, але після радянського періоду ми маємо чимало ляпів. Так, не переживши епохи російщення змінилися такі прізвища:
Бігун - Бєгун
Микитенко - Нікітенко
Миколаєнко - Ніколаєнко
Чапля - Цапля
Калиніченко (від слова "калина) - Калініченко і т.д.
Запитання наступне, чи не пора нам, панове при транслітерації робити російські прізвища більш милозвучнішими для нашого, українського вуха? І мова тут не йде про переклад! В жодному разі! (Пушкіна Гарматним ніхто не назве!!) Але, наприклад Петров в українській інтерпретації може стати Петрів, а Іванов - Іванів. І я вважаю це паритетною заміною зважаючи на вищенаведені приклади. Тепер хочу почути Вашу думку.
 

 актуальна тема!
думаю, не слід перекручувати прізвища, російські чи ще якісь. а транслітерувати українською так, як вони звучать в мові оригіналу. на Росію (де французського письменника Фредеріка Бегбеде знають виключно як БегбедеР) орінтуватися не слід.
у нас наразі ще один аспект: транслітерація укр. прізвищ на латиницю. через повний mess у цій галузі деякі приклади трансліт-ції виглядають зовсім дико. от як, наприклад, Viktoriia (Natliia ще нічого, бо праввила трансл-ції у данному випадку базуються на словянському походжені імені. а от Вікторія - латинське імя, тому транс-тися ма так, як в оригіналі, тобто Victoria).
 

 мені здаться, що російські прізвища треба вимовляти і писати так, як вони . але мене дуже драту навіть не те, як наші прізвища перекручують на російський манер(те ж, до речі, стосуться і імені - Дмитрій, вгеній замість Дмитро, вген), а саме транслітерація!!! часто можна побачити замість, наприклад, Andriy - Andrey... а якшо мова про наших зірок - це ж репрезенту країну... і отак весь світ назива наших боксерів не Klychko, a Klichko....скільки нас ще асоціюватимуть з Росію і всім російським? страшенно злить...
 

 Цілком підтримую. Українською треба писати прізвища на український кшталт, а не піддаватися росіянам.
 

 Прізвища і імена потрібно писати так як вони в країні власника. Тобто, якщо в Україні Дмитро, то і в Росії він ма бути Дмытро, і навпаки, якщо в Росії Дмитрий - то й в Україні ма бути Дмітрій. Адже наші мови різними. Просто в часи більшовизма імені піддавались уніфікації, так сказати, "для удобства". Тому українські імена не мали самостійності, а були лише "похідними" від російських. Це дуже невірно. І, я вважаю, ми мамо це зрозуміти. Пора розвіювати міфи про походження української мови від російської!!!
 

 Роман +1!
 

 ооо......ви що? який Дмытро і Дмітрій????? смітеся??? це інтернаціональні імена ане власне українські чи російські! тому в кожній мові вони своїми власними. і "перекладати" їх щонайменше тупо і недоречно. а коли мова йде про латинице-кириличну транлітерацію..то не забувайте, що імена можуть ще й транскрибуватись. напр. НьюКасл, Джордж, Чарльз, Уїльям і теде.
 

 Добре, а як ти тоді поясниш, що всі білоруські легіонери в Україні ВЖЕ мають офіційні імена "Аляксандр" замість "Олександр", як ти пропонуш. І як тоді бути з тим, що "Alex" - наш Олександр, практично чи не найпоширеніше ім"я в світі, так і лишаться "Алексом", а не ста "Олександром" при транспонуванні?
 

 здрасть. я не це пропоную. не чула жодного Аляксандра, але це вочевидь, білоруське ім" я а не "замість Олександр". це якраз ви пропонуте зробити його Олександром. до речі "Alex" - це не наш Олександр, а американське ім"я. або ви не розуміте про що пишете. наш Олександр - то буде їх Oleksandr. - в цьому і поляга транслітерація. саме так вона і застосовуться скрізь.
 

 Я пропоную, щоб Alex був "Алексом", "Олександр" - "Oleksandrom", а "Аляксандр" - так і лишався "Аляксандром". Тоді кожен лишиться притому, що ма і всі будуть задоволені. По цьому ж прикладу - Дмитро буде "Дмытром", а не "Дмитрием".
 

 кириличні імена нема смислу транслітерувати! мова йде тільки про латинице-крилицю. кирилиця з кирилиці не перекладаться (!!!) тому імена звучать в кожній країні як власне і звучать мовою країни.
 

 Не варто прив"язувати вимову імен до алфавіту. Як, наприклад бути з Білорусію, Сербію і Чехію, де 2 алфавіти? Або з Китам, де латинки нема зовсім (як і кирилиці)?
 

 може в китаї і нема, але їх імена чудово транслітеруться і транскрибуються мовою країни яка то робить. відповдно правил і норм тої країни. те саме роблять і в чехії, сербіїі і теде. там свої імена які ми не мамо права перекручувати, тим більше що там імена сворідні.
 

 А в чому, власне, проблема?

Ну хоче людина з Росії називатись Дмітрім - нехай зветься...

Я от терпіти не можу український варіант свого імені - "Павло". Але "Павл" звучить ще гірше...
 

 Я проти транслітерування прізвищ в будь-якому випадку. Проти не транслітерування імен в побуті. Ну а у всяких офіційних документах все ма бути як в паспорті.
 

 як сказати ...
мене завжди бiсило перекручування мого прiзвища - Коренковский замiсть Коринкивский

до того ж, за кордоном, коли йдеться про нашу столицю, постiйно замiсть диного вiрного варiанту Kyiv пишеться Kiev - ще за нав'язаним совтським правописом.

до речi: українсько-росiйськi словники тоталiтарної доби у фiлологiчних колах інакше як "русско-русские" не називались =\
 

 Всі напевно знають таку телепередачу, як "Слідство вели з Леонідом Каневським"? Але ніхто навіть не здогадуться, що дуже ймовірна початкова форма прізвища "Каневський" - "Канівський" від назви міста "Канів". От вам іще один приклад перекручування.
 

 звідки така інфа???
 

 Власні припущення. Я там написав "..дуже ймовірно.."
 

 Ось цікаво. Чому сербські і чеські імена ви відокремлюте від інших.

" те саме роблять і в чехії, сербіїі і теде. там свої імена які ми не мамо права перекручувати, тим більше що там імена сворідні."

А ось українські не хочете. Не потрібно прив'язувати укр. імена до російських. І чому саме до російських, а не, наприклад, до польських???
Пропоную почитати В. Белінського "Страна Моксель". Так ось иам говориться про те, що українська мова розвивалась самостійно і відокремлено від російської. Тому вона ма право мати власні імена!
 

1 2 3 4 5 6