О построении фраз.
Расскажите мне, пожалуйста, существуют ли какие-нибудь универсальные правила построения фраз в болгарском языке? Мне показалось, что фраза строится практически так же, как во французском языке. Так ли это или я не права?
Да, как во французском: подл-сказ-прямое или косв дополнение. Отличие от французского - прилагательное не после существительного, а перед ним ) Но все таки от перестановки слов во фразе меняется смысл... Почти всегда коренно ) Как в русском
В русском от перестановки слов поменяется только оттенок речи. А сам смысл не особо пострадает.
Например, вечные три слова: как их местами ни меняй, смысл сказанного всё тот же. Изменится только эмоциональный оттенок речи. А во французском, например, или в других европейских языках существует единственно возможный порядок слов, при нарушении которого теряется смысл фразы. А в болгарском возможно переставлять слова местами или тоже порядок фиксированный, как в европейских языках.
nuuu....vo francuzskom toje mojno perestavlyat'... ) A v BG net, ne fiksirovannij, perestavlyat\ mojno, no menyaetsya libo smisl, libo ottenok. Zavisit ot perestanovki )
То есть почти как в русском...
Словоред в болгарском играет такой же роли как и в русском.
Спасибо большое. Теперь буду знать. Я заметила, что в болгарском языке иногда прямое дополнение ставится перед сказуемым. Или определение ставится перед сказуемым. А местоимение АЗ в качестве подлежащего стараются вообще не употреблять.
V bylgarski slovoredyt njama takova goljamo znachenije, kato, naprimer, v anglijski ili shvedski... Az po princip ne si zamisljavam mnogo za kak da stroja frazite
Юрий, пише на кирилица, моля. Разбирам лошо на латиница.
Извинявайте, не можех тогава да пиша на кирилаца.
Аз написах че по принцип в български словоредът няма такова голямо значение, както в английски или шведски.
Аз се не замислявам как да строя фразите.
подскажите где можно найти граматику болгарског языка,правила построения предложений и т.м.,хотелосьбы изучить български език
Игорь, попробуйте uztranslations .net .ru
Там по болгарскому просто туча всего. Если у Вас нет premium account на rapid share, то качать будете долго. но оно того стоит.
а я в магазине нашла книгу болгарской грамматики.. и кто-то из болгаров мне присылал болгарскую грамматику)
У нас словореда не е от голямо значение, ние имаме предлози и това ни помага, докато сигурно падежите в руския ви задължават да спазвате по стриктен словоред.
а каква е разликата между падежите и предлозите? предлозите изобщо имат същите функции. в руския език словоредът съвсем не е стриктен...
"мама дала книгу дочери
дочери мама дала книгу
книгу мама дала дочери"
всичко зависи от интонационната картина на изречението.
предлозите не винаги помагат. в английския има повече предлози от българския. но там словоредът е невероятно стриктен. в българския език словоредът не стана важна черта на синтаксиса, защото неговата падежна система исчезна само преди няколко векове. освен това, в другите славянски езици все още има доста много падежни форми - в съседството с тях българския език не разви стриктен словоред.
Сигурно си прав, не съм филолог и не разбирам много от граматика. Не мога да дам хубави примери, само съм чул че в немския например словореда бил железен за разлика от българския, а с руския не се наемам да го сравнявам.
Българския ти е супер, имаш почти незабележими и при това съвсем незначителни грешки. Но ако искаш да си перфектен по-добре кажи "предлозите по принцип, или предлозите в същност" вместо "изобщо". Правилно е -"Словоредът не е станал..." "не е развил , или не е могъл да развие " ако кажеш "не стана", "не разви", все едно че ти си живял няколко века и си наблюдавал процеса. "Века" а не "векове", "иЗчезна".
Извинявай ако ти е неприятно за корекциите, българския ти е почти идеален, но сигурно си филолог и се надявам да ти е било полезно, (а и на другите също)
не не, много благодаря за корекциите! за мен е много важно па пиша и говоря правилно. аз сега много интенсивно уча други езици и бавно забравям българския. рядко го практикувам и започнах да забелязвам че ми става по-тежко да говоря български.
благодаря, че ми помогна!
1