Помогите перевести, плиз :)

 

 Значит такая ситуация, надо перевести на английский выражение НАВОДИТЬ МОСТЫ в переносном значении, используя слово BRIDGE. (вариант TO ESTABLISH CONTACTS не подойдет). И можно ли вообще перевести, используя BRIDGE?

А также, как можно перевести МЫ СОКРАЩАЕМ ВРЕМЯ И РАССТОЯНИЕ?
 

 наводить мосты — build bridges, сжигать за собой мосты — burn one's bridges
вот такие нашла выражения в Abbyy Lingvo
 

 Так и будет to build bridges.
Лингво дает такой перевод этой фразы - to promote reconciliation or cooperation between hostile groups or people.
Еще такой пример: Mr.Mandelson's officials say the proposal reflects his best effort to build a bridge between the two camps. ("The Financial Times") - Представители господина Мандельсона заявляют, что подобное предложение говорит о его попытке установить контакты между двумя сторонами.
 

 Могу ошибаться.
сокращать время (пребывания где-л.) to shorten smbґs stay
сокращать расстояние to shorten a distance / a road, (срезать путь) to take a short cut
 

 Ильфат, насчёт времени с расстоянием, какой контекст?
 

 Мы наводим мосты между наукой и производством, между множеством производителей, между разными странами. Мы сокращаем расстояние и время.

Вот полный текст.)
 

 Мой вариант «We save your time and energy».
 

 2 Артем: по-моему отличный вариант. Или: we save your time and bring you together
 

 Спасибо всем :) на этом достаточно :)
 

1