перевод...

 

 ребят, как перевести:
Мы с тобой ругаемся в день по 100 раз, а что же будет когда мы вместе жить будем? может хватит!

p.s.простите за такое откровение, но очень надо
 

 А Ирине как раз и нужен бразильский португальский.
Предлагаю свой вариант.

A gente briga (nуs brigamos) cem vezes por dia, e como que serб quando morarmos juntos? Talvez seja melhor parar com isso? (Vocк nгo acha que jб estб na hora de parar com isso?), (Vocк nгo acha que jб chega?).


 

 Катя, вы меня просто спасаете.....!!!!
 

 ммм не согласен с парой моментов, вот мой вариант
A gente disputa cem vezes por dia, o que serб entгo quando morar juntos? Serб que jб chega?
 

 а с какими моментами в переводе Екатерины вы не согласны, простите?? просто так на заметку хоть знать =))) ну а в вашем переводе раз уж слово gente ед.ч. то и juntos тоже навер не подходит...вы так не думаете?
 

 Володя Галахтин, Екатерина *magreta* Navarro все правильно написала...
 

 :))))) Спасибо!!!
 

 вы читать умеете? где покажите мне пальцем мною написано, что в варианте Екатерины есть что-то неправильно? Я лишь написал своё мнение только и всего
 

 мне не нравится brigar, что-то у меня сомнения, что всё настолько грустно) далее parar com isso, вот это слишком круто сказано, боюсь, что могут быть последствия, не знаю... по тону такой фразы похоже, что человек вообще порвать хочет отношения, а откуда мы знаем как дела обстоят там
2 Таня, "juntos" всё верно, quando a gente viver juntos... я у португальца перепроверил
 

 Ну насчет "brigar"... "Всё настолько грустно" это насколько, простите?? Может вы, глядя в словарь, думаете, что "brigar" означает в первую очередь "драться"? :))) Это слово употребляется прежде всего, когда люди ссорятся, ругаются, спорят. А уж как они ссорятся "briga feia" или "briga leve" это уже детали. И при описании обычных ссор (например между мужем и женой) слово "brigar" употребляется, кстати, намного чаще, чем слово "disputar". Не берусь утверждать, но честно говоря, лично я вообще ни разу не слышала здесь в Бразилии употребление слова "disputar" при описании бытовых ссор. "Discutir", "brigar" - это да, постоянно слышу. А вот использование "disputar" замечала больше при описании спортивных соревнований, конкурса на какую-либо должность, выборах и.т.д.
Так что если вам что-то не нравится в слове "brigar", я, к сожалению, ничем помочь вам не могу. На слово "disputar" я бы его точно не поменяла в данном тексте.

Насчет "parar com isso" если вам кажется, что это слишком круто, то это ваши проблемы, извините уж! Эта фраза употребляется направо и налево во многих ситуациях, особенно в ссорах, и она совершенно обычна, "слишком крутого" в ней ничего нет. Да и по контексту понятно, что речь идет о прекращении ссор, которые надоели девушке. Вам случайно не пришло в голову, что с таким же успехом можно и фразу "jб chega" назвать шибко крутой и сказать, что речь идет о прекращении отношений?

А вообще, не устаю удивляться способности некоторых людей высасывать из пальца причины для дискуссий в подобных группах. Мол, вы ошибки никакой не сделали, но вот мне то не понравилось, и всё тут! Поэтому моя версия умней. И пошло поехало... ни о чём! Самоутвердиться нужно что ли... не понимаю я этого! :))))
 

 Екатерина, к вопросу о самоутверждении, я в отличие от вас самой же никаких претензий к вашему варианту не предъявлял, потому как не считаю себя, в отличие от некоторых, принадлежащим к списку избранных, которые не будучи носителями языка, способны "природно" этот язык чувствовать. Говоря вашеми же стилем общения, мне тоже очень жаль, что вы, видимо, знаете глагол disputar в значении "оспаривать", то есть по аналогии со русским словом "диспут". Что же касатся "parar com isso", то в ДАННОМ случае этом может расцениваться как "закончить данные ссоры" так и "закончить отношения вообще". По-моему очевидно, что в такой ситуации такая неопределённость абсолютно неприемлема.
 

 Ну что ж вы, Владимир, сразу прячетесь, сами себе противоречите... Претензии вы предъявили. Заявили открыто "Мне не нравится это слово." "Это слово вообще слишком круто".
Я себя к списку избранных не причисляю, не перекладывайте с больной головы на здоровую. А язык по-любому рано или поздно (кому как)начинаешь чувствовать, живя в стране, в которой на этом языке говорят. И язык как раз и надо учиться чувствовать, прислушиваться что, как и в каких ситуациях говорит народ. А не только в словари смотреть.
Вы мне зря сочувствуете, я прекрасно знаю сколько и какие значения имеются у глагола "disputar". Только я вам не про словарь, а про использование этого слова в речи говорила.
И если уж на то пошло, я сейчас двум бразильцам дала вашу версию почитать. Ничего не сказала, просто дала прочесть. Оба не сговариваясь запнулись как и я на слове "disputa", сказав, что к теме ссоры между молодым человеком и девушкой это слово не совсем подходит.

По вашей логике, в данном случае фраза "jб chega" может тоже означать "закончить отношнеия вообще". Но обе эти фразы говорят о завершении того, о чем идет речь. В данном случае о ссорах.
 

 Всё, Екатерина, тема закрыта. Не вижу смысла спорить больше с вами. Я просто довожу до вашего сведения, вариант с disputar я проверил у другп-носителя португальского языка. Вне зависимости от того, нравится вам это или нет, этот вариант тоже верный. Давайте не будем спорить о тонкостях, потому как ни вы ни я не являемся носителями португальского, это попросту без толку и мы тем только испортим друг другу настроение)
 

 Ну знатоком тонкостей выступили как раз здесь вы, говоря, что вам что-то не нравится и что-то звучит слишком круто. Кстати почему вам не понравилось слово "brigar" и чем слово "disputar" лучше, вы так и не пояснили.

Что касается друга-носителя португальского языка... носители то разные бывают. Мы здесь о бразильской версии толкуем. И в Бразилии, уверяю вас, при описании бытовых ссор намного чаще (если не всегда) используются слова "brigar", "discutir".

Меня ваш вариант вообще никак не волнует... Я написала свой, за него и отвечаю. Это как раз вам не понравилась моя версия. И я не сказала что "disputar" верно или не верно. Я сказала, что слово "brigar" на него бы точно не поменяла, и объяснила почему.
Я к тому, что прежде чем поправлять кого-то, неплохо предположить, что человек не от балды именно так написал. И следуя вашим словам, негоже это, не будучи носителем языка поправлять кого-то и спорить о таких тонкостях, как доскональное значение того или иного слова.


 

 Екатерина, мне уже хочется попросить вас далеко и надолго... Начнём сначала? Я написал что не согласен с некоторыми моментами, цитирую сам себя. Предложел вариант помягче brigar. Вам эта ситуация видится с одной стороны, мне - по-другому. Я перепроверил вариант у носителя, за это его образование и компетентность ручаюсь. Что вы как корова упёрлись, что типа eu sou o cara и всё тут. Надо просто иногда прислушиваться и к другим людям, авось и что полезное для себя почерпнёте.
 

 Екатерина, к вашему отредактированному сообщению... я вас не поправляю, мне не удаётся в этой жизни вам внушить что у глагола "brigar" есть синонимы с более мягким оттенком. Мне именно и хотелось употребить глагол по-мягче. Именно в этом я и был не согласен. Я не считал и не считаю ваш вариант неправильным, не хотелось мне только драматизировать ситуацию тех ссор только и всего. Я вообще не пойму о чём мы спорим. Brigar здейсь можно употребить, чем вам не нравятся другие его синонимы?
 

 Да не нервничайте вы так! А то уже и на оскорбления перешли!
И что вы чуть что сразу носителем прикрываетесь? Больше ниаких аргументов нет? По мне, так лучше за свое образование ручаться.

Одно дело предлагать свой вариант, другое дело писать, что вам что-то НЕ НРАВИТСЯ. Уперлись то как раз здесь вы.

Вы считаете вариант "disputar" помягче, а я его его считаю несколько отдаленным.

И я то как раз к людям прислушиваюсь и полезное почерпываю в языке. Благо есть ежедневная возможность! Но никак не от вас! Слава Богу, есть варианты получше.

А вообще, спорить теперь с вами именно у меня пропало желание. Во первых, неинтересно - человек кроме призрачного носителя никаких доводов не приводит. Во вторых, перешли на хамство, на оскорбления. Тут уже просто не мой уровень общения, извиняйте! Хамите тут в одиночку!

 

 ГДЕ я вас оскорбил простите?
 

 Вы считаете disputar отдалённым... disputamos мы сейчас с вами. Почему, простите, вы не можете спроецировать (а оно именно так и есть) на бытовые ситуации в семье его знаечение?
 

 Я вас ни коим образом не хотел оскорбить, если оно так, то прошу прощения
 

1 2