American english: specific features

 

 Hi everybody!:-)
First off[1], let me explain what it's all about, I mean this Mailing List: What for did I set my mind on[2] starting this off[3]?
You see, I've been to USA for several times. Here&there[4]. Partly that's the main reason why I'm starting this off. It's worth talking on this topic. It's worth appreciating, 'cuz of the different and amazing language - American dialect of English language, or simple American (call it as you want :-)). You definitely know (or you don't?! ;-)), it has its own lexico-grammatical, phonetic and spelling specifics - not those ones most of us used to study at school and at Universities...

Well, in my Mailing List I'm gonna[5] make use[6] of some material taken from different sources so as not to seem like speaking out unfounded facts without even giving a link (you might not take me at my word[7] (don't you?;-)); therefore I'll try to give links of material I use in here. So that you could ascertain[8] it's not all cooked up[9]. Ready? Here we go!



Начнём с того, что 300 лет назад существовал один-единственный вариант английского. Тот, на котором говорили в Британии. Этот язык и был принесен британцами в новые земли. Америка, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили по-английски. В каждом из этих мест английский язык развивался по-своему, обогащаясь и эволюционируя. И по неизбежной закономерности возвращался на родину - с эмигрантами, товарами, технологиями, коммуникациями.


Так что начнем с того, что современный британский английский, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского языка, существовавшего 3 века назад. Внутри британского английского выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced english - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике английского языка, одной из самых мобильных его частей: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский английский (молодежный) язык и из других вариантов английского, в частности, американского английского. Однако еще более изменяемая часть английского языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин англичане называют "шоп", а американцы "шап"; любовь у англичан "лав", у ирландцев - "лив", а у шотландцев - "лув"; день англичане произносят как "дэй", а австралийцы - "ди".


 

 В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским-английским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово "бэте" ("лучше") превращается в "бэдер". Ближе к классическому английскому языку - северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский. Один из этих диалектов - язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии - со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который преподают, например, в нашем инязе и который является базой любых аудио курсов английского языка в лингвистических школах для иностранцев. А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только английской фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - английской грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского. Американский английский называют упрощенным языком. И это, пожалуй, самое точное определение, отражающее суть. Простым людям из разных стран, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, нужен был такой же простой и незамысловатый способ общения. Рафинированный язык английской аристократии совсем не подходил для этих целей. Да и мало кто из переселенцев владел им. В основу американского английского лег разговорный английский, язык торговцев, нарождающейся буржуазии. Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык, так называемый теперь американский английский. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.



[1] First off - before anything else; first


[2] to set one's mind on - to be determined to; decide to


[3] to start off - (here) to begin with the intention (to do something)


[4] Here and there - in one place and then in another.


[5] I'm gonna = I'm going to (Informal)


[6] to make use of - to put to use; employ; use


[7] to take at one's word - to believe everything (someone) says; to act on what is said.


[8] to ascertain - to make certain, exact, or precise


[9] to cook up - to plan and put together; make up; invent.


(to be continued)


Источник: Елена Коптелова (журнал "Иностранец)

http://eplus.h15.ru/9_ska4at6.htm?group1=11

 

 Простите, но это чушь. Американский английский ничуть не сложнее и не проще британского, говорим мы об официальном, литературном или разговорном стиле. У британцев тоже есть слэнг и упрощения. Какие можно назвать грамматические упрощения в американском? Я знаю всего парочку - нелюбовь к Perfect, прилагательные вместо наречий и don't вместо doesn't - но это всё явления, встречающиеся редко и не у всех.

А уж американское произношение точно не проще, а сложнее.
 

 Язык нового поколения без национальности - это не американский... Это international/Global/Simplified English... Это 2-й язык для многих людей на земле, но при чём тут American English?
 

 Не знаю, Данила, мнения могут быть разными по этому поводу.
Я изучаю американизированный вариант английского много лет и могу сказать, что со статьей Елены Коптеловой я соглашусь по многим пунктам, касающимися доминирования и поглощения, о чем пишет и известный "американовед" Голденков в своей книге "Осторожно Хот дог": " American English подминает под себя все остальные английские языки: канадский, новозеландский, британский, южноафриканский, австралийский. Не американский подстраивается под британский, а наоборот. Любой англичанин отвергнет это гнусное утверждение, однако такова правда жизни."
А также я соглашусь со статьей, ссылку на которую Вы дали: http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_En..., освещающей более подробно все грам. упрощения американского.




 

 Я прекрасно знаю, что American English - доминирует не только среди диалектов английского, но и среди языков мира вообще. Однако я говорил не об этом. Ладно, не важно.

Эту книжку Голденкова я хорошо знаю, и мне она не нравится.. Это что касается стиля написания. А еще там масса преувеличений, неточностей и просто ошибок. Он считается крутым американоведом? Что-ж. Я всегда был низкого мнения об отечественных лингвистах. Наверно, я чего-то не понимаю.
 

 Понял Вашу точку зрения. Однако я считаю (может я ошибаюсь), что "язык нового поколения" , т.е. international/Global/Simplified English - это американизированная версия английского. Вот что я хотел сказать в моем сообщении #5 от 11 дек.
 

 Илья Starkoff а мне кажется Вы правы. Диалектов на самом деле очень много! Все по разному в США разговаривают. Слушаю радио, в основном Лос Анжелес, Нью-Йорк и Лондон, и везде разный диалект! Пробуйте сами прислушиваться!
 

 А я тоже абсолютно согласна с Ильей!!! сама была в США и проверила на практике, как говорится)))
 

 согласна с Ильёй! не была в Британии, но была в Америке! действительно, язык намного отличается от того варианта Бритиш Инглиш, который мы учим в школе и университетах! одно слово значит миллион значений с разными комбинациями, о грамматике вообще лучше молчать! не соблюдаются элементарные правила, даже в речи детей, которые точно там родились и не являются эмигрантами.
в стране, в которой живет столько много людей со всех концов света, просто по определению не может быть "чистого" языка, людям надо находить более легкие пути общения!
а книга "Осторожно Хот дог" на мой взгляд не так уж и плоха!
 

 #3 vi ne pravi! ya zhivu v Amerike i vsyu zhizn' uchila british. amer. prozche. oni ne zaziklivayutsya na vrevenah. Perfect upotreblyayut ochen' chast, tam gde inogda ne dolzhni. Proiznosheni e razlichnoe, R oni proiznosyat vsegda!
Oni starayutsya ne upotreblyat' stradatel'nii zaolog.! Dazhe v shkolah poluchayut zamechanie, esli uchenik mog upotrebit' aktive.
 

 Екатерина, я согласна что амеркан проще, но это как для кого. его нужно слышать и извиняюсь за неточное слово дышать им. я раньше учила Брит. а потом само собой перешлось на американ. теперь я не понимаю бритиш вообще! для меня трудно было учиться в универе когда все старательно выговривали Бритишь а я как птичка пела на американ.надо было сильно напрягаться чтоб понимать че им надо..так что это зависит от человека, что ему проще.
 

1