Вопросы знатокам корейского языка ;-)

 

 Название фирмы Самсунг по корейски пишется
то есть если читать по буквенно то получается сам сонг?

Может быть есть какое-то правило, или это просто такая общепринятая форма транслитерации?

а второй вопрос
связан с названием буквы ^ сиот

ведь пишется-то опять же сиос почему произноситься сиот?


прошу прощения если вопросы глупые, но я еще только алфавит корейский учу поэтому такие и вопросы


p.s а слово Самсунг имеет какое-то значение в корейском языке или это просто действительно просто название фирмы?

и еще один вопрос созрел тут же
прочитал в одном разговорнике

"Если вы собираетесь ехать в Корею, лучше это делать весной или осенью, когда по утрам прохладно(отсюда и название Кореи: "Страна утренней свежести")

кто-нибудь в курсе действительно есть такой перевод?

 

 : произносится сиот,потому что происходит фонетическое чередование с-т, вот если бы после стояла гласная,то читалось бы как "С",например оси...вот так:))
 

 1. читается самсонъ (в конце звук ng)
2. самсонъ - букв. "три звезды"
Есть такой перевод: чосон - страна утренней свежести (это заимствование из классического китайского языка вэньянь: chaoxian)

 

 Елена и Роман Спасибо Вам большое за объяснения!!!

 

 Пожалуйста скажите можно ли использовать в качестве черты характера , а именно использовать как татуировку на теле? и если не сложно напишите его конструкцию произношения на русском языке
 

 Не совсем мне понятно это выражение... (ую) - это коровье молоко... (пудан) - непрерывность, постоянство... Вместе что это будет означать... боюсь даже предположить...
 

 ну я в преводчиках виртуальных смотрел , выдаёт - нерешительность колебание , неопределенность
 

 Оу... у меня нет виртуальных, у меня тупо словарики... В них я не додумалась посмотреть)) А счас глянула - действительно -это нерешённость, неопределённость. - УЮПУДАН - вместе пишется. А зачем такую татуировку делать? Конечно, это совсем не моё дело, но определенный порядок букв тоже излучает неведомую нам энергию. Лучше уж написать что-то типа "уверенность", "счастье", "успех" или самое банальное "любовь"...
 

 ну мне кажется что не факт что так, - на - даёт плюс, Вообще это ещё по переводу колебания так что трактовать можно по разному а у меня гороскоп весы и я весь сам такой колеблющийся , ну и вообще самие иероглифы клевые - необычные. А от банальностей я наоборот ухожу, мог бы и банальные китайские с японскими сделать =)
 

 А.... а я хотела тебе предложить тоже самое только иероглифами...
Прикольно, колеблющиеся весы:-)
Я вот тоже от банальностей ухожу - Бессмертная Возлюбленная :-D
 

 Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста: как будут звучать слова "смеяться", "лист" (дерева) и "левый"?
 

 Смеяться - УТТА. Если в повествовательной форме, то УСОЁ.
Лист дерева - НАМУННИП.
Левый, как прилагательное, ВЭН.
 

 Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, как переводится . Если я неправильно написал, поправьте меня. Заранее спасибо.
 

 Вечер добрый. Есть слово - ворчание, брюззжание.


А не встречала. Это скорее всего с ошибкой написано.
 

 кстати, сиот пишется все же как , а не как .
Ничего себе какой я знаток :)
 

 если пишется , то должно читаться сиыт. вообще это
 

 че-то я лопухнулся, вот, что значит не внимательность. Напечатал другую гласную)
Правильно .

В первоначальном варианте я опечатался и поставил )))
Да и вы Татьяна с плеча рубанули, напечатав, )
 

 точно-точно. спасибо. вот что значит невнимательность- на корейской клавиатуре и рядом (да и недалеко)
 

 Ребят кто нибудь может подсказать перевод фразы?
Но нега Норю олас Мария
Может немного неправильно звучит
 

 мне кажется, что "я говорю, пойдём со мной гулять", только не знаю, насколько это вероятно, бо написано нечно непонятное.
кстати, насчёт первого вопроса о названии "самсунг": хотя читается "самсонъ", по-английски транскрибируется samsoung, "О", видимо убрали для понятности, отсюда вылезает "у" и "г". вот. по ходу так...
 

1 2