Филолог-переводчик

 

 отучилась 4 года и на грани выпуска узнаю, что и специальности-то такой не существует.
Или все же где-то есть эксклюзивные специалисты филологи-переводчики?
 

 Мы вот тоже закончили английское переводческое отделение, а в дипломах написано, что мы просто филологи и преподаватели английского языка (ха-ха! целый семестр педагогики).
 

 а где учитесь?
 

 Вот это обидно.... А в ВуЗах потом еще удивляются, когда при поступлении народ уточняет, что будет написано в дипломе. Лично мне на этот вопрос в лицо рассмеялись: на какую специальность поступаете, то и будет написано! Хотя это совсем не так в 90% случаев.

А вообще, девочки, не переживайте. Диплом этот никому не нужен, и никто в него не заглядывает. В постсоветских странах он чуть ли не "для галочки" нужен.

Получайте профессиональный опыт, занимайтесь делом, которое нравится и все будет хорошо :)
 

 Я училась на филологическом факультете, специальность - романо-германская филология. При поступлении говорили, что в диплом напишут переводчиков, но потом оказалось, что только филологов-преподавателей. Для получения диплома переводчиков пришлось формально всей группе проходить курсы на факультете доп.образования, за что мы заплатили деньги. Никаких занятий мы не посещали, а только сдали экзамены и все. В диплом оценки пошли из основной зачетки. Вот так вот. Но все это не мешает мне быть переводчиком, и это радует:)
 

 Я училась не на филологическом отделении,а на отделении ин.языков, в дипломе написали Лингвист-переводчик.НО! При признании моего диплома в Европе (в Чехии) там написали: Филолог+лингвист-переводчик...
 

 Я училась на отделении лингвистики и межкультурной коммуникации на инфаке. И по диплому я лингвист-переводчик.
 

 Evgeniya Barysheva, ДВГУ (Владивосток)

Юлия Глейм, знакомая ситуация. Сейчас на 4м, перевод изучаю со второго, педагогика у нас факультатив (первый семестр)

И при все при этом, получаем диплом гос. образца о том, что мы педагоги, и внутренний диплом университета о ПЕРЕКВАЛИФИКАЦИИ в переводчика.

В общем понятно, что не над нами одними так пошутили :(

Надеюсь, что у нас с дипломами тоже все нормально будет, и можно будет зачесть их и заграницей :)
 

 Алина, если взгляды заграницу, нужно магистерскую степень получать. Наш пятилетний диплом — разноцветная бумажка. В мире не существует такой научной степени как «специалист», есть бакалавры и магистры.
 

 про филологов не знаю, но лингвист-переводчик точно есть=) у меня такая профессия будет написана в дипломе
 

 #8 - вопрос: что вы хотите делать с дипломом лингвиста-переводчика/филолога-преподавателя заграницей? и за какой конкретно границей?
 

 Алексей, кто бы спорил. Но вот разведка донесла, что и нашу разноцветную бумажку при желании подтвердить можно.
В любом случае меня не радует. что училась я на переводчика, а стану преподавателем.
 

 Алина, вы хоть об этом узнали на четвертом курсе. А не как мы — при заполнении приложения к диплому. Или как там эта бумажка называется.
 

 Алексей, не думаю, что это что-то кардинально поменяет. Но побороться за правду наверное стоит.
В нашем университете такие косяки с дипломами не только на нашем факультете есть. У некоторых диплом и вовсе под вопросом.
 

 Требуются переводчики!
http://vkontakte.ru/club257733
 

 А в нашем славном ВУЗе диплом с квалификацией "Лингвист. Переводчик" дают только выпускникам переводческого факультета. Студенты оных факультетов могут, проядя соответствующий курс, получить дополнительное к основному высшему образование и квалификацию "Переводчик в сфере межкультурной коммуникации"

Вы когда поступали, значли на какую специальность идете?

Для всего ведь есть свои стандарты. И от балды квалификацию в дипломе не пишут
 

 Анна, думаете, что я тут на 4м курсе случаем узнала где я учусь?!
Естественно я знала куда я иду, другое дело, что нам простите козу подложили на 4м курсе, наши коллеги и вовсе перед выпуском это обнаружили.
И знаете после школы вряд ли много абитуриентов будут серьезно копаться в стандартах. Мне сказали "Будешь переводчиком" я поверила. Мне это в договоре написали. А теперь нам и договора по-быстренькому переделывают.
 

 Россия, что еще сказать....
 

 переводчику не быть оным не изучив основ филологии или лингвистики.
 

 #19
Zamir Gabbassov 20 июн 2009 в 4:58
переводчику не быть оным не изучив основ филологии или лингвистики.

Эт точно)))
Получив неделю назад красный диплом, тоже сильно удивилась, что специальность моя, обозначенная в самом документе, т.е. с твердой корочкой - филолог-преподаватель по специальности "филология", а указание уже на специализацию, т.е. "Зарубежная филология: французский язык и литература. Английсктй язык", содержится только в приложении к диплому. И не скажу, что удивление это было для меня приятным(((
 

1 2