Презенс и имперфект коньюктива и презенс индикатива в косвенной речи

 

 По просьбе Ивана Давыдова. Начинаем обсуждение...
 

 Ой, так сразу и догадаться, о чем речь:))))))
 

 Есть такое предложение: "Он говорит, что она едет в Москву". На немецкий его можно перевести вот так:

a) Er sagt, dass sie nach Moskau fдhrt
b) Er sagt, sie fдhrt nach Moskau
c) Er sagt, dass sie nach Moskau fahre
d) Er sagt, dass sie nach Moskau fьhre
e) Er sagt, sie fahre nach Moskau
f) Er sagt, sie fьhre nach Moskau

Собственно, вопрос состоит в следующем. Какие из вариантов наиболее употребительны, а какие менее, какие чаще используются в разговорной речи, а какие нет, и какие могут быть оттенки перевода для каждого из шести вариантов.

 

 a und b sagt man am meisten, c hцrt man auch oft, alles andere wдre zwar richtig, denke ich, aber as benutzt man so gut wie gar nicht.

 

 c и d насколько я знаю неверно. В придаточном предложении с dass konjunktiv не используется.
f устаревшая форма
a и e грамматически правильны
b используется часто в разговорной речи, но грамматически неправильно.
 

 //c и d насколько я знаю неверно. В придаточном предложении с dass konjunktiv не используется.//

Как это не используется??? В моём учебнике по грамматике чётко и ясно прописано: "Если в придаточном предложении имеется союз,то в таком предложении может употребляться и индикатив, и КОНЪЮКТИВ". И пример:

Der Schriftsteller erzдhlte, DASS er seinen Roman 5 Jahre lang geschrieben HABE.



 

 Не, Наталья, Вы точно не правы. Только что в Die Sage von Dr. Faust нашёл следующее: Eine Sage erzдhlt, DASS sich vor langer Zeit, wahrscheinlich schon im 16. Jahrhundert, dort folgendes zugetraten HABE...

 

 Да, Иван, согласна, я действительно ошиблась.
Здесь хорошая информация: http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Ver...
Спасибо за тему, а то так бы и жила неучем :))
 

 Спасибо за ссылку!
 

 По поводу с) могу сказать только одно, это Konjuktiv I (Presens Konjuktiv в русских учебниках) он используется можно сказать только в переодических изданиях. Это их стандартный стиль.

В обычной же речи эту конструкцию можно использовать, если просто передаёшь чужие слова, но не берёшься за них ручаться ("якобы", "мол"). Я иногда так говорил раньше, чтобы показать свой уровень знания нем. грамматики. Но на самом деле я не слышал ещё ничего такого ни от одного немца.

Хотя слышал такое лично:
"Die Kunden sagen, sie wьrden zu arg ьberprьfen".

То есть, начальница хотела сказать, что были жалобы от клиентов на счёт того, что я слишком придирчиво просматриваю тележки (я подрабатываю на кассе помимо учёбы), но поскольку клиенты бывают разные и это могла быть просто придирка и на самом деле это не так, она использовала Konjuktiv, чтобы меня не обидеть.



d) тоже не бывет. Точнее бывает, но тогда это значит "она сказала, что она ведёт в Москву" (например, дорога ведёт).

Дело вот в чём, при передаче косвенной речи используется Konjuktiv I и только для 3л. ед. числа. Er habe viel Geld, Sie lebe in Deutschland.
Во всех остальных случая используется Konj. II, так как форма Konj. I совпадает с формой презенс:
"Er hat mir gesagt, du wьrdest gerne in unserer Band spielen"

Надеюсь, что-то более-менее ясно.
 

 И! В разговорной речи Konj. II строится только с "wьrde"!!!! Исключения составляют только модальные глаголы, ну и может быть ещё пара односложных распространённых глаголов типа kommen und gegen.

Одна из самых распространённых фраз в Конъюктиве, это наверное фраза типа "Ginge es (bei dir), wenn...?". "Theoretisch wьrde es gehen, aber..."
 

 Здесь интересная статья о вымирании коньюнктива и использовании wьrde:
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,329309,00.html
 

 а здесь инфо о fьhre - это устаревшая форма коньюнктива 2 от fahren, а не коньюнктив 1 от fьhren.
http://www.deutschlernen-blog.de/Grammatik/EBP%20-%2...
Да и еще к коньюнктив 1 - во втором лице всегда добавляется е перед окончанием, т.е. du machest, ihr machet. Что отличает его от индикатива (помимо Констом описанного 3-го лица ед. числа)
 

 да, да, я знаю, что fьhren, это тоже возможная форма Konj. II от fahren (fahren-fuhr-fьhre), поэтому я и дописал это второе сообщение на счёт Konj. II. И про второе число мне тоже знакомо, но это опять-таки газетный язык, а в газетной речи не используется второе число (т.е. это почти что только теоретически возможная форма)... В реальной речи всё же люди говорят с "wьrde"...
 

 вообще действительно, что немцы употребляют в разговорной речи очень несложные предложения. так что вариант с wuerde пожалуй самый популярный. или варианты a und b. а для интереса советую почитать Кляйста. вот где можно поучиться коньюктиву.
 

 А вот и мой разбор предложений.
a) Er sagt, dass sie nach Moskau fдhrt
b) Er sagt, sie fдhrt nach Moskau
В обоих случаях переводится "что она поедет в Москву", не дословная передача его слов, без подчёркивания переносной речи.
после dass, в придаточном предложении глагол ставится в конец предложения
во втором случае без dass, поэтому нормальный порядок слов
c) Er sagt, dass sie nach Moskau fahre
e) Er sagt, sie fahre nach Moskau
здесь перевод тот же, но подчеркивается, что это ЕГО слова, для чего и используется Konjuktiv I
е) то же самое, но без dass
d) Er sagt, dass sie nach Moskau fьhre
f) Er sagt, sie fьhre nach Moskau
в данном предложении используется Konjunktiv II, означает условное наклонения "что она поехала бы в Москву"
то же самое, с dass и без dass
 

1