Wortauswahl

 

 Немецкие слова, которые невозможно перевести на русский одним словом, и наоборот русские слова, которые невозможно передать одним немецким словом.
 

 Сообщение Татьяны Вьюшиной

Selbstbewusst. В русском нет такого понятия, поэтому слово переводится аж четырьмя словами! - уверенный в себе, знающий себе цену, самодостаточный, достойный. В качестве иллюстрации нам приводили пример, что русские женщины не selbstbewusst. Русская женщина никогда не выйдет не улицу, не накрасившись, без прически и тд. Немецкая любит себя в любом виде.
 

 Fersehen - смотреть телевизор

свидетель - Ohren- und Augenzeuge

проголодаться - hungrig sein, Hunger bekommen, Hunger haben

rodeln - санный спорт

der Ritt - езда верхом
 

 Tолько "езда верхом", это все-таки - das Reiten. Der Ritt как раз можно перевести одним словом - скачка (конкретно куда-либо/откуда-либо/на ком-либо верхом). Das Reiten = езда верхом вообще, без уточнений. Z.B, das Buch "Der Ritt nach Narnia" im Gegensatz zu einem Artikel i.d. Zeitschrift: "Das Reiten im Wald"
 

 я имела ввиду прогулка (езда) верхом, а такое понятие (согласно словарю) обозначается - der Ritt. А вот скачка это das Rennen oder das Galopprennen, хотя das Reiten тоже соответствует понятию верховая езда.
Спасибо за уточнение)
А свои примеры можете привести?
 

 интересно, я бы и selbstbewusst перевела одним словом - самоуверенный.
достойный - скорее wьrdig
самодостаточный - selbstgenьgsam
знающий себе цену - jemand mit Selbstwertgefьhl
Ritt - это езда верхом на лошади
Reiten - более общее понятие и езда на любом животном
От меня добавлю мой любимый Brьckentag
 

 tapezieren, strapazieren
больше пока ничего в голову не приходит.
 

 lцffeln und gabeln
запустить (напр. машину) in Bewegung setzen
(напр. завод) in Betrieb nehmen
а что такое Brьckentag?
 

 Brьckentag, например, вчера был, т.е. как правило, пятница, после праздничка в четверг. Это рабочий день после праздника и перед выходными, в который большинство работающих отдыхает, в счет либо отпуска, либо сверхурочных.
 

 Переношу из другой темы "своего" Gastarbeiter(а) - временный наёмный иностранный рабочий (ношусь с ним из темы в тему , как курица с яйцом :-) )
 

 strapazieren - переутомлять, нагружать, изнашивать. Перевод одним словом вполне получается.
Duzen - обращаться на ты,
kutschen - править лошадьми,
Schlafbedьrfnis - потребность во сне,
Kindergeld - денежное пособие на ребёнка,
Kindergarten - детский сад,
Kindergebrauchsgegenstand - предмет детского обихода и т.д.
Rentenversicherung - персионное страхование,
Rentenkasse - пенсионная касса,
Versicherungsbeitrag - страховой взнос,
Versicherungsaktiengesellschaft - страховое акционерное общество,
Umweltverschmutzungssteuer - налог на загрязнение окружающей среды и т.п.
Kraftstoffvorratsbehдltereinfьllstutzenverschlusskappe - крышка бензобака.
Список можно продолжать до бесконечности...


 

 ну эдак мы и до Donaudampfschiffahrtselektrizitдtenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft договоримся

 

 Конечно, бесперспективное это занятие, если учесть особенность словообразования в немецком языке - сложные слова, склеенные из 2, 3, 4... основ (конечно, такое явление прослеживается, видимо, во всех языках, но немецкий побил все рекорды).
 

 В таком случае нужно открыть новую тему или игру: кто знает самое длинное слово? :-))
 

 Donaudampfschifffahrtskapitдnswitwenversicherungspolicenvermittlerprovisionsvorsteuerabzugsberechtigungsklausel

Это должно быть самым длинным словом. Игру можно закончить.


 

 Мда, было глупо с моей стороны предлагать такие забавы. И как я могла забыть про стартовую страницу половины населения земли?
В принципе, на любой вопрос сегодня можно ответить: "Пользуйтесь гуглом, перед тем, как задавать глупые вопросы"...
Зачем же тогда нам форум? Ведь листать ссылки может каждый.
По-немецки это называется "recherchieren"...
 

 Глупо, Настя, не то, что ты считаешь глупым, а глупо в век информационных технологий не воспользоваться достижениями мысли человеческой. Ты же, учась в инженерно-строительном институте, не считала данные по статике (например) при помощи бухгалтерских счёт или логарифмической линейки, а пользовалась калькулятором (с тригонометрическими функциями. логарифмами и дифференциалами) и персональным компьютером. А Google и тратит множество миллионов для того, чтобы за ответом на любой вопрос к ним обращались. Ну, а на форуме, не волнуйся, ещё много других вопросов можно обсудить.
 

 rodeln - кататься на санях с гор
 

 der Sold - денежное обеспечение
 

 Zeitzeuge - свидетель войны (-->Kriegszeuge), узник из концлагеря (-->KZ-Hдftling), ветеран (-->Veteran), или просто современник (-->Zeitgenosse)? Очень сложно в общем...
 

1 2 3